Yahuduen syelra ki ne wee za gwǝǝre
1 Ne cok Ezra mo ɗǝŋ ɓo tǝ juupel zah yaŋ Masǝŋ, yeyee, so kee ɓǝ faɓe' mai za Israel mo joŋni, ka za Israel daŋ no gŋ: za wǝǝre, ŋwǝǝre tǝkine wee manyee daŋ taira ɓo kah ahe, ara daŋ yera yee pǝlli. 2 So Sekania we Jehiel dǝɓ morsǝ̃ǝ Elam, faa nyi Ezra: Na joŋ faɓe' wo Masǝŋ man ɓe, mor na zǝǝ tǝ ɓǝ ah na woo wee za gwǝǝ kanne, amma ne daŋ laŋ byak fan za Israel a no ba. 3 Zǝzǝ̃ǝko, sai na gbǝ zah ne Masǝŋ man na faa, na ga nĩi wee za gwǝǝ mai na kan ɓo myah ne wee ɓǝǝ daŋ. Ru ga syee mor ɓǝ mai mo faa ɓo nyi ru, ne mǝ za ma ɗuu Masǝŋ manyeeki ah mo faara ɓo nyi ru daŋ. Ru ga joŋ tǝgbana mai ɓǝ lai Masǝŋ mo faa ɓo. 4 Ɓǝ ah daŋ a jol ɓo, mo ur ne yeɓ ah o, ru no fahfal ɓo, mo syee ge pel ne yeɓ ah mo joŋ o.
5 So Ezra urri, joŋ zaluu Israel ne za joŋzahsyiŋrĩ, ne Lewitien, ne tǝcoŋ za pãa daŋ ka mo haara zah mo faara: Ru ga joŋ fan mai Sekania mo faa ɓǝ ah ɓo ka ru joŋ. 6 Ezra so ur gin pǝ cok mai mo gŋ zah yaŋ Masǝŋ kal ge yaŋ Johanan we Eliasiɓ, nǝn suŋ moo gŋ cii ne foo ɓǝ faɓe' mai za ma pǝ byak mo pii soora ɓo mo tǝ joŋra. Re fan a, zwǝ fan a ta.
7 So peera pee ge yaŋ Jerusalem ne pǝ sǝr Yuda daŋ, ka za mai mo pii soora gin pǝ byak ge ɓo daŋ mo taira yaŋ Jerusalem. 8 Zaluu ma pel za ne zaluu tǝsal ɓǝ faara: Zah'nan sai mo pǝ̃ǝ kal dǝɓ mo ge ya ɓe, ru ga woo fan ah mo ne daŋ, so ru ga nǝǝ ko gin kǝsyil za pãa ga lalle. 9 Tǝgǝǝ zah'nan sai, pǝ fĩi doraŋ ne zah'nan jemma gwa ahe, za mai mo kaara ɓo sǝr Yuda ne sǝr Benyaamin daŋ gera yaŋ Jerusalem, ge taira pǝ cok matǝ gbai ah zah yaŋ Masǝŋ. Za coora coo jol ɓǝ tai ahe, so coora coo jol mai bam mo tǝ tan pǝlli.
10 Pa joŋzahsyiŋ Ezra ur uu sǝŋ faa nyi ra: Awe joŋ faɓe', we 'nahm ɓǝɓe' ge tǝ za Israel ne ko, ne mai we woo wee za gwǝǝ kanne. 11 Zǝzǝ̃ǝko, we kee faɓe' ɓii nyi Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓii lii ra, ka we so joŋ fan ma 'nyah suu ahe. We woŋ ki ne za gwǝǝ mai mo kaara ɓo pǝ sǝr mana, we nĩi ŋwǝǝ za gwǝǝ mai we kan ɓo myahe.
12 Za zyiira ɓǝ zahki daŋ faara: Ru ga joŋ fan mai mo faa ɓǝ ah ɓo nyi ru. 13 Amma so faara: Za pǝpãa pǝlli, so laŋ bam tǝ tan pǝlli ta, ru ka gak uu lal nyee nai ya, so laŋ na ka gak joŋ ɓǝ mai vǝr tǝgǝǝ zah'nan vaŋno, wala gwa sǝ ya, mor za pǝlli kǝsyil man joŋra faɓe' nyẽe ɓo. 14 Pǝram zaluu man mo kaara yaŋ Jerusalem nyee ka mo ẽera ɓǝ ahe, za mai mo pǝ yaŋ man maluu camcam mo woora wee za gwǝǝ kan ɓo mo gera ne cok ŋgoŋ ɓǝ ah mo kan ɓo ne zaluu ne za lakaali yaŋ ɓǝǝra, ka kpãh mai Masǝŋ mo ɓaŋ ɓo tǝtǝl man mo wuu. 15 Amma sai Yunatan we Asayel, ne Jakazia, we Tikva zyiira ɓǝ ah ya, so Mesulam ne Saɓtai Lewitiyo zyiira ɓǝ ge mor ɓǝǝra.
16 Za mai mo pii soora gin pǝ byak ge daŋ zyiira ɓǝ ahe, so pa joŋzahsyiŋ Ezra woo zaluu ma pel za morsǝ̃ǝ camcam rǝk ka mo ŋwǝǝra tǝɗii za ɓǝǝra. Pǝzyil fĩi jemma, ne zah'nan vaŋno ahe, tǝŋra mor ẽe ɓǝ za mai mo kanra wee za gwǝǝ ɓo daŋ ne ko. 17 Vǝrra yeɓ ah ne fĩi patǝ vaŋno ne zah'nan vaŋno ah ta.
Za mai mo kanra wee za gwǝǝre
18 Za mai mo kanra wee za gwǝǝ ɓo a naiko, za joŋzahsyiŋ ne morsǝ̃ǝ ɓǝǝra:
Ma kǝsyil za ma morsǝ̃ǝ Joswa we Josadak ne wee pah ah ra ye Maaseja, Eliezar, Jariɓ, ne Gedalia. 19 Faara, rǝ ga syel ki ne ŋwǝǝ ɓǝǝra, so gbǝra kǝbǝr ge ne ka joŋ syiŋ ne mor faɓe' ɓǝǝ mo joŋra ɓo.
20 Ma kǝsyil za ma morsǝ̃ǝ Immer ye Hanani ne Zebadia.
21 Ma kǝsyil za ma morsǝ̃ǝ Harim ye Maaseja, Elija, Semaja, Jehiel, ne Osias.
22 Ma kǝsyil za ma morsǝ̃ǝ Pasur ye Eljonai, Maaseja, Ismael, Netanel, Jozabad, ne Elasa.
23 Ma kǝsyil Lewitien a naiko: Jozabad, Syimai, Kelaja (wala Kelita), Petaja, Yuda, ne Eliezar.
24 Ma kǝsyil za ma ɗǝǝ lǝŋ yaŋ Masǝŋ ye Eliasiɓ. Ma kǝsyil za ma byak yaŋ Masǝŋ ye Sallum, Telem, ne Uri.
25 Ma kǝsyil za ma morsǝ̃ǝ Paros ye Ramia, Jizzia, Malkia, Mijamin, Eleasar, Malkia, ne Benaja.
26 Ma morsǝ̃ǝ Elam ye Mattania, Zakarias, Jehiel, Abdi, Jerimot, ne Elija.
27 Ma morsǝ̃ǝ Zattu ye Eljonai, Eliasiɓ, Mattania, Jerimot, Zabad, ne Aziza.
28 Ma morsǝ̃ǝ Bebai ye Jokanan, Hanania, Zabbai, ne Atlai.
29 Ma morsǝ̃ǝ Bani ye Mesulam, Maluk, Adaija, Jasuɓ, Syeal, ne Jerimot.
30 Ma morsǝ̃ǝ Pakat-Moab ye Adna, Kelel, Benaja, Maaseja, Mattania, Bezalel, Binwi, ne Manasse.
31-32 Ma morsǝ̃ǝ Harim ye Eliezar, Isija, Malkia, Semaja, Simon, Benyaamin, Maluk, ne Semaria.
33 Ma morsǝ̃ǝ Hasum ye Matenai, Mattata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasse, ne Syimai.
34-37 Ma morsǝ̃ǝ Bani ye Maadai, Amram, Uel, Benaja, Bedia, Keluku, Vania, Merimot, Eliasiɓ, Mattania, Matenai, ne Jaasai.
38-42 Ma morsǝ̃ǝ Binwi ye Syimai, Selemia, Natan, Adaija, Maknabai, Saskai, Syarai, Azarel, Selemia, Semaria, Sallum, Amaria, ne Yuseɓ.
43 Ma morsǝ̃ǝ Nebo ye Jiel, Matatias, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, ne Benaja. 44 Za marai daŋ woora wee za gwǝǝ kan ɓo. So syelra ki ne ra, nĩira ra ne wee ɓǝǝ daŋ myahe.
Renvoi des femmes étrangères
V. 1-44: cf. Esd 9. Né 13:23-30. 2 Co 7:10, 2 11.
1 Pendant qu’Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s’était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d’Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d’abondantes larmes. 2 Alors Schecania, fils de Jehiel, d’entre les fils d’Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance. 3 Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l’avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l’on agisse d’après la loi. 4 Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis. 5 Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d’être dit. Et ils le jurèrent. 6 Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Éliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité. 7 On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem, 8 et que, d’après l’avis des chefs et des anciens, quiconque ne s’y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l’assemblée des fils de la captivité. 9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C’était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie. 10 Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable. 11 Confessez maintenant votre faute à l’Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères. 12 Toute l’assemblée répondit d’une voix haute: A nous de faire comme tu l’as dit! 13 Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n’est pas possible de rester dehors; d’ailleurs, ce n’est pas l’œuvre d’un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire. 14 Que nos chefs restent donc pour toute l’assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu’à ce que l’ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire. 15 Jonathan, fils d’Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthaï, furent les seuls à combattre cet avis, 16 auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s’occuper de la chose. 17 Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s’étaient alliés à des femmes étrangères. 18 Parmi les fils de sacrificateurs, il s’en trouva qui s’étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia, 19 qui s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité; 20 des fils d’Immer, Hanani et Zebadia; 21 des fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et Ozias; 22 des fils de Paschhur, Éljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa. 23 Parmi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer. 24 Parmi les chantres: Éliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri. 25 Parmi ceux d’Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja; 26 des fils d’Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Élie; 27 des fils de Zatthu, Éljoénaï, Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza; 28 des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï; 29 des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth; 30 des fils de Pachath-Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé; 31 des fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon, 32 Benjamin, Malluc et Schemaria; 33 des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï; 34 des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel, 35 Benaja, Bédia, Keluhu, 36 Vania, Merémoth, Éliaschib, 37 Matthania, Matthnaï, Jaasaï, 38 Bani, Binnuï, Schimeï, 39 Schélémia, Nathan, Adaja, 40 Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï, 41 Azareel, Schélémia, Schemaria, 42 Schallum, Amaria et Joseph; 43 des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja. 44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.