Ɓǝ lai tǝkine iŋni
1 Awe Galatien, we bai tǝtǝlli! Azu ye vǝl we ɓo ne? Mor cuura Yesu Kristu mai mo ɓaara ge wo kpuu pel ɓii taŋraŋ. 2 Me 'yah fii ɓǝ vaŋno zah ɓiiri: We lwaa Tǝ'yak Masǝŋ ne syee mor ɓǝ lai ne? Wala we lwaa ne nyiŋ Ɓǝ'nyah Masǝŋ ne? 3 We bai tǝtǝl ɗii ne! We tǝŋ mor ah ne Tǝ'yak Masǝŋ, so zǝzǝ̃ǝ we 'yah ka vǝr ne swah suu ɓii ne? 4 We gaɓ ɓo ne ɓǝ mai tǝkol ne? Mo nai ɓe, ka gaɓ ah tǝkol 'manna. 5 Ne cok Masǝŋ mo nyi Tǝ'yak ah nyi we ɓe, so mo tǝ joŋ yeɓ matǝ gǝriŋ ah kǝsyil ɓii ɓe, a joŋ nai mor we tǝ syee mor ɓǝ lai ne? Wala mor we tǝ nyiŋ Ɓǝ'nyah mai wee laa ne?
6 Tǝgbana Ɗerewol mo faa: Abraham nyiŋ Masǝŋ, so Masǝŋ nyiŋ ko na dǝɓ matǝ njaŋ mor iŋ ahe. 7 Mor ah ka we tǝ: za ma ne iŋ ah ara ye wee Abraham matǝ goŋga to. 8 Masǝŋ faa ɓǝ ah ɓo daga ɓaaɓe, a ga kee za mai mo ye ka Yahuduen a njaŋ pel ah mor iŋ ɓǝǝra. So Masǝŋ ge cuu Ɓǝ'nyah mai nyi Abraham faa: Me ga ẽe za sǝr daŋ mor ɓo. 9 Mor ah za ma ne iŋ daŋ Masǝŋ ẽe ra ɓo tǝki vaŋno ne Abraham dǝɓ ma ne iŋni.
10 Za mai mo uura ɓo tǝ ɓǝ syee mor ɓǝ lai to, tǝkẽawãk tǝ ɓǝǝra. Mor ɓǝ ah ŋwǝǝ ɓo faa: Tǝkẽawãk tǝ dǝɓ mai mo ka tǝ syee mor ɓǝ lai mai mo ŋwǝǝ ɓo tǝkine joŋ ɓǝ ah daŋ ya. 11 Na tǝ belbel koo dǝɓ vaŋno ka ga yea njaŋ pel Masǝŋ ne syee mor ɓǝ lai ya, mor Ɗerewol faa: Dǝɓ matǝ njaŋ pel Masǝŋ ako ye dǝɓ mai mo ne iŋni, a ga yea ne cee mor ahe. 12 Ɓǝ lai ye ka ge ne iŋ ya, amma ɓǝ lai faa: Dǝɓ mo joŋ fan mai ɓǝ lai mo faa ɓe, a yea ne cee mor ahe.
13 Kristu soɓ tǝkẽawãk ge tǝ suu ah zahwaa mana, wǝǝ na gin mor tǝkẽawãk ɓǝ lai ɓe, tǝgbana mo ŋwǝǝre: Tǝkẽawãk tǝ dǝɓ mai mo raora ge ɓo sǝŋ. 14 Joŋ nai mor ka ẽe mai Masǝŋ mo ẽe Abraham ne ko mo ge tǝ za mai mo ye ka Yahuduen a ne Yesu Kristu, mor ka na nyiŋ Tǝ'yak mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ɓo ka nyi na ne iŋni.
Ɓǝ lai tǝkine ɓǝ mai Masǝŋ mo faa
15 Wee pa ɓe, me lii ɓǝ ah ne ɓǝ dǝfuu moo joŋra. Tǝgbana za gwa mo gbǝra zah tǝ fan mo so ŋwǝǝra ɓǝ ah kan ɓe, dǝɓ ma so nǝǝ ɓǝ ah ga lal kǝka, pa so ɓoo ga gŋ kǝka ta. 16 Amma ɓǝ mai Masǝŋ mo faa, faa nyi Abraham ne morsǝ̃ǝ ahe. Ɗerewol faa sõone morsǝ̃ǝ ah ra ya, mo faa kǝnah morsǝ̃ǝ ah ra ɓe, ka cuu ɓo pǝpãare, amma faa morsǝ̃ǝ ɓo, mor a cuu Kristu. 17 Me faa: ɓǝ mai Masǝŋ mo faa ɓo daga ɓaaɓe, so ɓǝ lai mo ge ɓo fahfal ah syii temere nai ne jemma sai ba, ɓǝ lai ka gak ɓeɓ ɓǝ faa Masǝŋ ka mo yea tǝkol a. 18 Kǝnah faren ah moo gin ne ɓǝ lai ɓe, Masǝŋ ka faa ɓǝ ah ɗǝ ya. Amma Masǝŋ ye faa ɓǝ faren ah ɓo nyi Abraham.
19 Ɓǝ lai ge mor fẽene? So nyira ɓǝ lai ge gŋ kpǝ mor ka cuu faɓe' nyi dǝɓɓi, ŋhaa ka morsǝ̃ǝ ah mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah mo ge dai, pee ɓǝ ah ge wo dǝfuu ne jol angeloi tǝkine pafah ma kǝsyil Masǝŋ ne dǝfuu. 20 Pafah ah ka mor dǝɓ tǝ vaŋno to ya, amma Masǝŋ a vaŋno.
Ɓǝ lai a mor fẽene?
21 Ɓǝ lai ge ka cak ɓǝ mai Masǝŋ mo faa ne? Ka nai ya! Kǝnah ɓǝ lai moo nyi cee ɓe, ka 'manna dǝɓ yea njaŋ pel Masǝŋ ne syee mor ɓǝ laini. 22 Amma Ɗerewol faa sǝr ne lii ah daŋ a mor swah faɓe', mor ka fan mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ka nyi nyi za ma nyiŋra Yesu Kristu, mo nyiŋra ne iŋni.
23 Kǝpel ka iŋ ge ya ba, na yea cwãa ɓo pǝ daŋgai ɓǝ lai ŋhaa ka iŋ mo ge dai. 24 Ɓǝ lai ye yea pa zaŋ na gin wo Kristu ne ko, mor ka na yea njaŋ pel Masǝŋ ne iŋni. 25 Amma ne cok iŋ mo ge, na ka mor pa zaŋ na yao.
26 Awe daŋ we ye wee Masǝŋ mor we nyiŋ Yesu Kristu ɓe. 27 We za mai we nyiŋ baptisma ka tai ne Kristu daŋ, we lwaa ɓoo kpak Kristu ɓe. 28 Ne ɓǝ mai Yahuduen ne za mai mo ye ka Yahuduen a ka camcam ya, byak ne za mai mo ne tǝtǝl ɓǝǝ ka cam ya, koo za wǝǝ ne ŋwǝǝ laŋ ka camcam ya ta, mor awe daŋ we pǝzyil Yesu Kristu vaŋno. 29 Awe ye mǝ Kristu ɓe, ka we ye morsǝ̃ǝ Abraham, we ye za ga ren fan mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ɓo.
La loi et la foi: la loi est impuissante pour assurer le salut, elle doit conduire à la foi. La foi affranchit de la loi, elle procure la liberté évangélique
V. 1-14: cf. (Ga 4:9-20. 1 Th 1:5-6.) Ro 4; 3:19, etc.
1 O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été peint comme crucifié? 2 Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi? 3 Êtes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l’Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair? 4 Avez-vous tant souffert en vain? Si toutefois c’est en vain. 5 Celui qui vous accorde l’Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? 6 Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice, 7 reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d’Abraham. 8 Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi! 9 de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. 10 Car tous ceux qui s’attachent aux œuvres de la loi sont sous la malédiction; car il est écrit: Maudit est quiconque n’observe pas tout ce qui est écrit dans le livre de la loi, et ne le met pas en pratique. 11 Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit: Le juste vivra par la foi. 12 Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. 13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous, car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, 14 afin que la bénédiction d’Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l’Esprit qui avait été promis.
V. 15-29: cf. (Mi 7:20. Ac 3:25-26.) (Ro 4:13-17; 10:4-13. Ép 3:6.)
15 Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n’est annulée par personne, et personne n’y ajoute. 16 Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n’est pas dit: et aux postérités, comme s’il s’agissait de plusieurs, mais en tant qu’il s’agit d’une seule: et à ta postérité, c’est-à-dire, à Christ. 17 Voici ce que j’entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cent trente ans plus tard. 18 Car si l’héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c’est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce. 19 Pourquoi donc la loi? Elle a été donnée ensuite à cause des transgressions, jusqu’à ce que vînt la postérité à qui la promesse avait été faite; elle a été promulguée par des anges, au moyen d’un médiateur. 20 Or, le médiateur n’est pas médiateur d’un seul, tandis que Dieu est un seul. 21 La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Loin de là! S’il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi. 22 Mais l’Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient. 23 Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée. 24 Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi. 25 La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue. 26 Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ; 27 vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ. 28 Il n’y a plus ni Juif ni Grec, il n’y a plus ni esclave ni libre, il n’y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus-Christ. 29 Et si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d’Abraham, héritiers selon la promesse.