Yuda ne Tamar
1 Ne cok ah Yuda soɓ wee pah ahe, kal ge wo dǝɓ Adullam maki no a ɗii ne Hira. 2 Yuda kwo mǝlaŋ dǝɓ Kanaanien ma ɗii ne Sua gŋ, ɓaŋ ko kanne. 3 Gbǝ ɓilli, byaŋ we worre, Yuda ɗii ne Er. 4 So gbǝ ɓil kpǝ, byaŋ we worre, ɗii ko ne Onan. 5 So byaŋ we wor faɗa, ɗii wel ah ne Sela. Amma ne cok mo byaŋko ka Yuda no Kijiɓ.
6 Yuda 'yah mawin nyi Er wel ah malii, a ɗii ne Tamar. 7 Amma we Yuda malii mo ɗii ne Er a pǝɓe' pel Masǝŋ, so Masǝŋ i ko pǝ wulli. 8 So Yuda faa nyi Onan: Mo ɓaŋ mawin naa ma ɓo kanne, ka mo joŋ fan mai naa wor moo joŋ wol ahe, ka mo kan nah naa ma ɓo . 9 Amma Onan tǝ ɓe, wel ah mo byaŋ ɓe, morsǝ̃ǝ ah ye ka. Mor ah ne cok daŋ mo tǝ kaa ne mawin naa mah ah ɓe, a soɓ suu ga sǝŋ, mor ka mo kanko nah naa mah ah ka. 10 Fan mai mo joŋko a pǝɓe' pel Masǝŋ, so Masǝŋ i ko pǝ wul ta. 11 So Yuda faa nyi gor ah Tamar: Mo ge kaa mawin wul suu ɓo yaŋ pa ɓo ŋhaa ka na ɓe Sela mo joŋko dǝɓlii ɗao. Faa nai mor a ɗuu gal ka Sela mo wǝ na wee mah ah ra ka. Tamar kal ge kaa yaŋ pah ahe.
12 Fahfal ah zah'nan joŋ pǝpãare, mawin Yuda mǝlaŋ Sua wuu. Fahfal mo yee wul mawin ah vǝr o, so kal ge Timnat ka saŋ syiŋ pǝsǝ̃ǝ ah ne palyaŋ ah Hira dǝɓ Adullam. 13 Ge faara nyi Tamar: Gor ɓo tǝ ga Timnat ka saŋ syiŋ pǝsǝ̃ǝ ahe. 14 Tamar wǝǝ mbǝro ma gban yel ah ge lalle, ɓaŋ mbǝro mai moo ɓoo pǝtãa ɓoo, so jǝŋ fan tǝtǝlli, kal ge kaa zahfah Enaim ma ga Timnat, mor kwo Sela joŋ dǝɓlii ɓe, so soɓra ko kan a. 15 Yuda kwo ko na mawin tǝkoi mor jǝŋ fan ɓo tǝtǝlli. 16 Cak gin tǝ fahlii kal ge wol ah faa: Mo soɓ me kaa ne mo. Mor tǝ sõone gor ah ye ya. Faa nyi ko: Mo ga nyi fẽe nyi me ka mo kaa ne me ne? 17 Zyii faa nyi ko: Me ga pee we tǝparswak kǝsyil gwii ɓe gee mo. Tamar faa: Pǝsãhe, mo ɗah soɓ fan ki kan wo ɓe pǝ cok ah ŋhaa com mai moo ga pee ge ne? 18 Faa nyi ko: Me ɗah kan fẽe wo ɓo pǝ cok ah ne? Zyii faa: Mo kan tǝgaa ɓo, sal ɓo tǝkine kǝndaŋ mai mo jol ɓo wo ɓe. So Yuda nyi nyi ko, kaa ne ki, so gbǝ ɓilli. 19 Tamar ur kalle, ge wǝǝ mbǝro matǝkoi ah ge lalle, so ɓoo mbǝro ma gban yelle.
20 Yuda pee we tǝparswak ne jol palyaŋ ah dǝɓ Adullam ka nyiŋ fan ah jol mawin kŋ, amma ge lwaa ko ya. 21 So fii za yaŋ ah faa: Matǝkoi mai mo kaa kah fahlii Enaim a kẽne? Zyiira faa: Matǝkoi ge nyee taa ya. 22 Pii soo ge wo Yuda faa: Me lwaa ko ya. Za yaŋ ah laŋ faara matǝkoi ka nyee ya. 23 Yuda faa: Mo ɗah byakko fan ma jol ah o, ka swãa mo re na ka, me pee we tǝparswak kŋ laŋ ɓe, mo so lwaa ko ya.
24 Fahfal ah fĩi sai ge faara nyi Yuda: Gor ɓo Tamar a joŋ tǝkoi, so lwaa ɓil ɓo tǝ tǝkoi ahe. Yuda faa: We pǝ̃ǝ ge lal ne ki ka ɓoo wii tǝl ahe. 25 Ne cok mo pǝ̃ǝra ge lal ne ki pepee wo gor ah faa: Me gbǝ ɓil ɓo ne pah fan maraino. So faa: Mo ẽe ɗǝ, tǝgaa ne sal tǝkine kǝndaŋ mai mǝ zu ye ne? 26 Yuda tǝ fan ah faa: Tamar kal me ne goŋga ɓe, mor me soɓ we ɓe Sela nyi ko kan a.
27 Cok byaŋ ah mo ge o, jurkpiŋ ye ɓǝr ahe. 28 Ne cok mo tǝ byaŋni, maki ah nǝǝ jol ge lalle, mabyaŋ gbǝ jol ahe, so saa suu syẽ ge nyi jolle. So faa: Mai ye pǝ̃ǝ kǝpelle. 29 So pii soo ne jol ahe, naa mah ah pǝ̃ǝ ge. So mabyaŋ faa: Mo ŋgǝ̃ǝ cok ge ɗii ne? So ɗiira ko ne Peres. 30 Fahfal ah naa mah ah ma ne suu syẽ jol kŋ pǝ̃ǝ ge, ɗiira ko ne Zera.
Juda et Tamar
V. 1-11: cf. 1 Ch 2:3. De 25:5-10.1 En ce temps-là, Juda s’éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d’Adullam, nommé Hira. 2 Là, Juda vit la fille d’un Cananéen, nommé Schua; il la prit pour femme, et alla vers elle. 3 Elle devint enceinte, et enfanta un fils, qu’elle appela Er. 4 Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, qu’elle appela Onan. 5 Elle enfanta de nouveau un fils, qu’elle appela Schéla; Juda était à Czib quand elle l’enfanta. 6 Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar. 7 Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel; et l’Éternel le fit mourir. 8 Alors Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère. 9 Onan, sachant que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu’il allait vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère. 10 Ce qu’il faisait déplut à l’Éternel, qui le fit aussi mourir. 11 Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton père, jusqu’à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s’en alla, et elle habita dans la maison de son père.
V. 12-30: cf. 1 Ch 2:4-15. Ru 4.12 Les jours s’écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses brebis, lui et son ami Hira, l’Adullamite. 13 On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis. 14 Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d’un voile et s’enveloppa, et elle s’assit à l’entrée d’Énaïm, sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu’elle ne lui était point donnée pour femme. 15 Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu’elle avait couvert son visage. 16 Il l’aborda sur le chemin, et dit: Laisse-moi aller vers toi. Car il ne connut pas que c’était sa belle-fille. Elle dit: Que me donneras-tu pour venir vers moi? 17 Il répondit: Je t’enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu’à ce que tu l’envoies? 18 Il répondit: Quel gage te donnerai-je? Elle dit: Ton cachet, ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers elle; et elle devint enceinte de lui. 19 Elle se leva, et s’en alla; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve. 20 Juda envoya le chevreau par son ami l’Adullamite, pour retirer le gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point. 21 Il interrogea les gens du lieu, en disant: Où est cette prostituée qui se tenait à Énaïm, sur le chemin? Ils répondirent: Il n’y a point eu ici de prostituée. 22 Il retourna auprès de Juda, et dit: Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont dit: Il n’y a point eu ici de prostituée. 23 Juda dit: Qu’elle garde ce qu’elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée. 24 Environ trois mois après, on vint dire à Juda: Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et même la voilà enceinte à la suite de sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et qu’elle soit brûlée. 25 Comme on l’amenait dehors, elle fit dire à son beau-père: C’est de l’homme à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton. 26 Juda les reconnut, et dit: Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l’ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus. 27 Quand elle fut au moment d’accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre. 28 Et pendant l’accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier. 29 Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets. 30 Ensuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi; et on lui donna le nom de Zérach.