Yǝk yaŋ Masǝŋ mafuu ahe
1 Ne zah'nan jemma gwa tǝtǝl vaŋno pǝ fĩi patǝ rǝŋ ah pǝzyil syii ahe, Dǝɓlii faa ɓǝ nyi profeto Hagai. 2 Faa, mo faako nyi Serubabel govener sǝr Yuda, ne Joswa pa joŋzahsyiŋ malii tǝkine za pãa daŋ: 3 Za mai mo kwora yǝk yaŋ ɓe ma kǝpel mo yea a no coŋ ɓo kǝsyil ɓii ne? We kwan ɗah matǝ zǝzǝ̃ǝ a ɗǝne? Ka nahnǝn ɓii na fan kol a ne? 4 Amma zǝzǝ̃ǝko, koo zune kǝsyil ɓii zahzyil mo nǝǝ we ka, we tǝŋ yeɓɓe, mor me no ne we. 5 Ne cok mai we pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ, me faa nyi we, me ga yea ne we cẽecẽe. Tǝ'yak ɓe no ne we, we ɗuu gal ka.
6 Cok coŋ ɓo biŋ nai sye, me ga laŋ coksǝŋ ne sǝr ne cok mayak ah tǝkine mabii daŋ. 7 Me ga laŋ za sǝr ne lii ah daŋ, a ga woora fan ɓǝǝ daŋ ge nyee ne ko, joŋ ɓǝǝ ga baa ɓǝr yaŋ ɓe kǝrkǝrri. 8 Vãm solai ne vãm kaŋnyeeri mai mo wo sǝr daŋ ma ɓe yo. 9 Yaŋ ɓe mafuu a ga yea pǝyǝk kal ma kǝpelle, me ga joŋ za ɓe kaa pǝ cok mai tǝkine laa pǝ'nyahre. Ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ me faa naiko.
Profeto Hagai fii za joŋzahsyiŋrĩ
10 Ne zah'nan jemma gwa tǝtǝl nai, pǝzyil fĩi doraŋ, ne syii gwa ah Darius mo kaa goŋ ɓo, Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa ɓǝ nyi profeto Hagai faɗa. 11 Faa: Mo fii za joŋzahsyiŋ tǝ ɓǝ mai ɗǝ: 12 Dǝɓ mo ɓaŋ tǝgǝr nǝǝ mai mo mor joŋ syiŋ pǝ cok joŋ syiŋ mo koo ne jol mbǝro ahe, wala mo soɓ mbǝro ah juu tǝwaare, wala mo farel maki ah yo, wala mo bii lee kpuu vin o, mo nǝm yo, wala mo farel maki ah cam yo daŋ, a ga joŋ farel ah yea daŋdaŋ taa ne? Za joŋzahsyiŋ zyiira faa: Kǝka.
13 So Hagai fifii kpǝ, faa: Dǝɓ mo ne 'nahm mor juu wul ɓo ɓe, ne cok mo so juuko farel kǝsyil farel marai vaŋno ɓe, a ga joŋ farel ah yea ne 'nahm taa ne? Za joŋzahsyiŋ zyiira faa: Oho. 14 So Hagai faa: Dǝɓlii faa: Za mai laŋ ara pel ɓe nai ta, yeɓ mai moo joŋra, tǝkine fan mai moo joŋra syiŋ ne tǝ cok joŋ syiŋ daŋ, a ne 'nahmme.
Dǝɓlii ẽe za Israel
15 Dǝɓlii faa: We foo ɓǝ fan mai mo joŋ wo ɓii kǝpel ka we ɓah tǝŋ mor vuu yaŋ ɓe ya ba. 16 Ne cok dǝɓ mo ge pǝ cok ɗuu sor mo lǝŋ zye ga lwaa sor gŋ tahsah temere gwa ɓe, amma a lwaa gŋ tahsah temere vaŋno to. Ne cok dǝɓ mo ge pǝ cok ŋhǝǝ bii lee kpuu vin ka bea liitǝr temere vaŋno a lwaa liitǝr jemma nai to. 17 Ame pee mǝǝvǝm ne marǝ̃ǝrǝ̃ǝ tǝkine syaŋ ge ɓeɓ fakpãhpǝǝ ɓii daŋ, amma ne daŋ laŋ we toobii ya. 18 Zǝzǝ̃ǝko, tǝŋ daga pǝ zah'nan jemma tǝtǝl nai pǝ fĩi doraŋ maiko, mor yaŋ ɓe kpii vǝr ɓe, we foo ɓǝ fan mai mo joŋ wo ɓiiri. 19 Ne cok ah sor ka yea ya, kpuu vin ne kpuu wuu ne kpuu grenadin, tǝkine tǝbaakãm daŋ ka lee ya, amma tǝŋ daga zǝzǝ̃ǝko, me ga ẽe we.
Dǝɓlii gbǝ zah ne Serubabel
20 Com moo ne zah'nan jemma gwa tǝtǝl nai pǝ fĩi ahe, Dǝɓlii so faa ɓǝ nyi Hagai faɗa. 21 Faa: Mo faa nyi Serubabel govener sǝr Yuda sye: Me ga laŋ coksǝŋ tǝkine sǝrri. 22 Me ga nǝǝ goŋ gin tǝ za goŋe, me ga vǝr swah ɓǝǝra. Me ga joŋ muŋta sal lea ga sǝŋ tǝkine za ma yee ah daŋ. Pǝr ga wukki, za ma yee tǝ ɓǝǝ a ga ikra ki pǝ wulli. 23 Ne zah'nan ah me ga ɓaŋ mo Serubabel dǝɓ yeɓ ɓe, kan goŋ ne tǝ za ɓe, mor amo ye dǝɓ mai me nǝǝ ɓo. Ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ me faa naiko.
La gloire du second temple
V. 1-9: cf. (Ag 1:12-15. Za 4:6-10.) Hé 12:25-27. És 60.
1 Le vingt et unième jour du septième mois, la parole de l’Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots: 2 Parle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur:
3 Quel est parmi vous le survivant
Qui ait vu cette maison dans sa gloire première?
Et comment la voyez-vous maintenant?
Telle qu’elle est, ne paraît-elle pas comme rien à vos yeux?
4 Maintenant fortifie-toi, Zorobabel! Dit l’Éternel.
Fortifie-toi, Josué, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur!
Fortifie-toi, peuple entier du pays! Dit l’Éternel.
Et travaillez!
Car je suis avec vous,
Dit l’Éternel des armées.
5 Je reste fidèle à l’alliance que j’ai faite avec vous
Quand vous sortîtes de l’Égypte,
Et mon esprit est au milieu de vous;
Ne craignez pas!
6 Car ainsi parle l’Éternel des armées:
Encore un peu de temps,
Et j’ébranlerai les cieux et la terre,
La mer et le sec;
7 J’ébranlerai toutes les nations;
Les trésors de toutes les nations viendront,
Et je remplirai de gloire cette maison,
Dit l’Éternel des armées.
8 L’argent est à moi, et l’or est à moi,
Dit l’Éternel des armées.
9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande
Que celle de la première,
Dit l’Éternel des armées;
Et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix,
Dit l’Éternel des armées.
Bénédiction promise
V. 10-19: cf. Ag 1:2-11. Za 8Za 9:17.
10 Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année de Darius, la parole de l’Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots: 11 Ainsi parle l’Éternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi: 12 Si quelqu’un porte dans le pan de son vêtement de la chair consacrée, et qu’il touche avec son vêtement du pain, des mets, du vin, de l’huile, ou un aliment quelconque, ces choses seront-elles sanctifiées? Les sacrificateurs répondirent: Non! 13 Et Aggée dit: Si quelqu’un souillé par le contact d’un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées? Les sacrificateurs répondirent: Elles seront souillées. 14 Alors Aggée, reprenant la parole, dit:
Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l’Éternel,
Telles sont toutes les œuvres de leurs mains;
Ce qu’ils m’offrent là est souillé.
15 Considérez donc attentivement
Ce qui s’est passé jusqu’à ce jour,
Avant qu’on eût mis pierre sur pierre au temple de l’Éternel!
16 Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures,
Il n’y en avait que dix;
Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures,
Il n’y en avait que vingt.
17 Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle, et par la grêle;
J’ai frappé tout le travail de vos mains.
Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
18 Considérez attentivement
Ce qui s’est passé jusqu’à ce jour,
Jusqu’au vingt-quatrième jour du neuvième mois,
Depuis le jour où le temple de l’Éternel a été fondé,
Considérez-le attentivement!
19 Y avait-il encore de la semence dans les greniers?
Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier,
N’ont rien rapporté.
Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.
Destruction des ennemis, et élévation de Zorobabel
V. 20-23: cf. Joë 2:30-32. Za 4:6, etc.
20 La parole de l’Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots:
21 Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis:
J’ébranlerai les cieux et la terre;
22 Je renverserai le trône des royaumes,
Je détruirai la force des royaumes des nations,
Je renverserai les chars et ceux qui les montent;
Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus,
L’un par l’épée de l’autre.
23 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées,
Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel,
Mon serviteur, dit l’Éternel,
Et je te garderai comme un sceau;
Car je t’ai choisi, dit l’Éternel des armées.