1 Zǝzǝ̃ǝko Masǝŋ soɓ ɓǝ ga dan pǝ cok 'yak mai naa ga 'yak gŋ ne ki ɓo nyi na. Sai na joŋ yella pǝlli, mor ka koo zune kǝsyil ɓii mo so lwaako suu ah ɓo na fan bai ga dan pǝ cok 'yak mai ka. 2 So na laa Ɓǝ'nyah ɓo tǝgbana za mai mo laara kǝsyicok ta. Laara ɓǝ ah sye ɓe, amma ɓǝ ah joŋ fan ki wo ɓǝǝr a, mor ne cok mo laara, so nyiŋra ɓǝ ah ya. 3 Ana za mai na nyiŋ ɓǝ ah ɓo, na ga dan pǝ cok 'yak ahe. Mor Masǝŋ faa:
Me ɓaŋ kpãh me haa zah ne faa:
Ka ga danra pǝ cok mai moo ga 'yakra gŋ ne me ya syaŋsyaŋ!
Faa ɓǝ ah wat, so ne daŋ laŋ yeɓ ah joŋ vǝr ɓo daga ne cok mai mo joŋko sǝr sǝ.
4 So pǝ cok maki ah pǝ Ɗerewol faa ɓǝ tǝ ɓǝ zah'nan com 'yak ta, faa:
Ne zah'nan rǝŋ ah Masǝŋ 'yak tǝ yeɓ ah mo joŋ daŋ.
5 So ɓǝ ah jin faa ɓo nyee faɗa:
Ka ga danra pǝ cok mai moo ga 'yakra gŋ ne me ya syaŋsyaŋ!
6 Za mai mo laara Ɓǝ'nyah kǝpelle, gak danra pǝ cok 'yak ah ya, mor nyiŋra ɓǝ ah ya. So Masǝŋ nyi fahlii ah ɓo ka za ki mo ge danra gŋ. 7 Daga cok ah cuu Masǝŋ so kan zah'nan maki ah ɓo no, ako ye a ɗii ne tǝ'nahko. Mor Masǝŋ faa ɓǝ ah ɓo ne zah David daga ɓaaɓe, ɓǝ ah ŋwǝǝ ɓo pǝ Ɗerewol:
We laa kyaŋ Masǝŋ tǝ'nah ɓe,
We yer zahzyil ɓii ka.
8 Mor kǝnah ɓ Joswa mo zaŋ za ge ɓo pǝ cok 'yak mai ne ɓe, Masǝŋ ka so faa ɓǝ ah maki fahfal ah yao. 9 Mor ahe, cok 'yak ma na mǝ Masǝŋ mo 'yak ne zah'nan rǝŋ ah coŋ ɓo no mor za Masǝŋ. 10 Mor koo zune mo dan ge pǝ cok 'yak mai moo ga 'yakra gŋ ne Masǝŋ ɓe, a ga 'yak tǝ yeɓ ah tǝgbana Masǝŋ mo 'yak ne mǝ ah ta. 11 Mor maiko, na joŋ suu man ne swahe, ka na dan pǝ cok 'yak maiko, mor ka koo zune kǝsyil man mo joŋko bai laa zah na ra ka so pee bai ga dan pǝ cok ah ka.
12 Mor ɓǝ faa Masǝŋ a ne cee, a pǝswahe, a ne syel ŋhǝrẽm kal kafahe ɓe. Ɓǝ ah a dan ga pǝ cok mai mazwãhsuu ne tǝ'yak mo ge zyaŋra ki ɓo gŋ, ŋhaa a dan ga dai pǝ cok mai zahrõm ne nǝm pǝzyil woiŋ mo ge taira ki ɓo. A ŋgoŋ kiita tǝ 'yah zahzyil tǝkine ɓǝ foo zahzyil dǝfuu. 13 Fan mai moo gak muŋ nahnǝn Masǝŋ kǝka. Fan mai mo joŋ ɓo daŋ a nǝn ah ne suu kolle. Ana daŋ na ga kee ɓǝ suu man pel ah ne zah mana.
Yesu pa joŋzahsyiŋ malii
14 Sai na uu pǝswah pǝ iŋ mai na tǝ cuu ɓǝ ahe. Mor na no ne pa joŋzahsyiŋ malii mo dan kal ge ɓo pel Masǝŋ mor mana, ako ye Yesu We Masǝŋ. 15 Pa joŋzahsyiŋ malii man ako ye ka dǝɓ ma bai gak kwan syak tǝ man ne tǝtǝ̃ǝ man a, amma na no ne pa joŋzahsyiŋ malii mai Satan mo lii ko ne fahlii camcam daŋ tǝgbana na, amma joŋ faɓe' ya. 16 Mor maiko, na yea ne swah zahzyilli, na ge wo fakal Masǝŋ pǝ cok mai gboŋgboŋ ah mo gŋ, ka na lwaa kwan syak ahe, ka mo joŋko gboŋgboŋ wo man ne gbah jol man ne cok mai na ne 'yah gbah jolle.
V. 1-13: cf. Hé 3:6-19Hé 10:35-39. És 26:3. Jé 23:29.
1 Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos subsiste encore, qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. 2 Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu’elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l’entendirent. 3 Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu’il dit:
Je jurai dans ma colère:
Ils n’entreront pas dans mon repos!
Il dit cela, quoique ses œuvres eussent été achevées depuis la création du monde. 4 Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses œuvres le septième jour. 5 Et ici encore:
Ils n’entreront pas dans mon repos! 6 Or, puisqu’il est encore réservé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux à qui d’abord la promesse a été faite n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance, 7 Dieu fixe de nouveau un jour, aujourd’hui, en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut:
Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
N’endurcissez pas vos cœurs. 8 Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d’un autre jour. 9 Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. 10 Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes. 11 Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance. 12 Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager âme et esprit, jointures et mœlles; elle juge les sentiments et les pensées du cœur. 13 Nulle créature n’est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
Jésus est un souverain sacrificateur supérieur à ceux de l’ancienne alliance. Son sacerdoce, semblable à celui de Melchisédek, subsiste éternellement et implique l’abolition du sacerdoce lévitique
V. 14-16: cf. Hé 9:11, Hé 12, Hé 24Hé 10:21-23Hé 2:17, Hé 18.
14 Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons. 15 Car nous n’avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché. 16 Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.