1 Fan daŋ za Israel moo joŋra daga zah'nan ŋhaa dai suŋni, ma bai yeɓ ye ne ma muŋ dǝɓ daŋ. Fan joŋ matǝ vǝrvǝr ne yeɓ maɓe' ah a ga pel kǝsyil ɓǝǝra. Gbǝra zah ne Asiria, a joŋra yeɓ ne sǝr Egiɓ.
2 Dǝɓlii no ne ɓǝ tǝ za Yuda, so a ga ŋgoŋ laŋ kiita tǝ za Israel mor yeɓ mai moo joŋra, a ga soo ra tǝgbana fan mai mo joŋra. 3 Pa ɓǝǝ lii Yakuɓ dan cok ne naa mah ah Esau ne cok ah ka ara gwa daŋ ɓǝr ma ɓǝǝ ba, so ne cok mo joŋ dǝɓlii, ɗah tǝnyee ne Masǝŋ. 4 Ruu sal ne angelos, so kaa kacella. Yakuɓ yeyee fii rõmme. Masǝŋ so ge wo pa man lii Yakuɓ yaŋ Betel, faa ɓǝ ne ki gŋ. 5 Ako ye Dǝɓlii Masǝŋ ma ne swah tǝ fan daŋ - tǝɗii Dǝɓlii sye, ako ye tǝɗii mai za moo juupel wol ah ne ko. 6 Zǝzǝ̃ǝko awe morsǝ̃ǝ Yakuɓ, we soɓ suu ɓii wo Masǝŋ ɓii we pii soo ge wol ahe, we joŋ fan masãh ah ne matǝ goŋga ahe. We kaa byakke, Masǝŋ ɓii ga joŋ yeɓ mor ɓiiri.
Ɓǝ kiita mai mo tǝ ga ge pelle
7 So Dǝɓlii faa: Za Israel a joŋra fan ne vǝrvǝr ne Kanaanien, a liira fan ne tahsah ma joŋ vǝrvǝr ne za gŋ. 8 A faara: Aru pǝkǝ̃ǝre, aru ne fanne, dǝɓ ka gak faa sõone ru lwaa joŋ ɓuu ɓo ne fahlii vǝrvǝr a. 9 Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, ame ye pǝ̃ǝ ne we gin sǝr Egiɓ, me ga soɓ we ga kaa pǝ jul na ma kǝpel mai me ge wo ɓii kǝsyicok kŋ faɗa.
10 Ame faa ɓǝ nyi profetoen ɓe, me cuu fakwan camcam nyi ra me lai za ɓe ne zah profetoen ah ra. 11 Za juura pel wo masǝŋ ki ra Giliat, za mai moo juura pel wo masǝŋ ki ra daŋ a ga wukra. A ŋgomra ŋgǝǝri joŋ syiŋ ne Gilgal, mor ah cok joŋ syiŋ ah ra a ga ciŋ ɓal tǝsal pel tǝɗee pǝǝ comki.
12 Ame Hosea, me ga kee ɓǝ fan mai mo joŋ kǝpel nyi we. Pa man lii Yakuɓ ɗuu kal ge sǝr Mespotamia mor ka kyeɓ mawin gŋ kanne, joŋ yeɓ wo dǝɓ ki gŋ, pii pǝsǝ̃ǝ ahe. 13 Dǝɓlii pee profeto Masǝŋ mor ka ga wǝǝ za Israel pǝ byak ɓǝǝ sǝr Egiɓ, so ka mo gbahko jol ɓǝǝra. 14 Za Israel ɓeɓra zahzyil nyi Dǝɓlii, joŋ ko ɓaŋ kpãh pǝlli. Kiira ɓo nǝ pǝ koŋ wul mor faɓe' ɓǝǝ mo joŋra. Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝra, mor joŋra fan ma cuu swãa ah ɓo.
Culpabilité des enfants de Jacob
V. 1-3: cf. 1 R 17:1-4, 1 18-20. És 30:1-7.1 Éphraïm m’entoure de mensonge,
Et la maison d’Israël de tromperie;
Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu,
Vis-à-vis du Saint fidèle.
2 Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient;
Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence;
Il fait alliance avec l’Assyrie,
Et on porte de l’huile en Égypte.
3 L’Éternel est aussi en contestation avec Juda,
Et il punira Jacob pour sa conduite,
Il lui rendra selon ses œuvres.
V. 4-7: cf. Ge 32:24, etc.; És 35:9-15.4 Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon,
Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.
5 Il lutta avec l’ange, et il fut vainqueur,
Il pleura, et lui adressa des supplications.
Jacob l’avait trouvé à Béthel,
Et c’est là que Dieu nous a parlé.
6 L’Éternel est le Dieu des armées;
Son nom est l’Éternel.
7 Et toi, reviens à ton Dieu,
Garde la piété et la justice,
Et espère toujours en ton Dieu.
V. 8-15: cf. (Am 8:4-8. Mi 6:9-16.) Os 9:15-17.8 Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses,
Il aime à tromper.
9 Et Éphraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi,
J’ai acquis de la fortune;
Mais c’est entièrement le produit de mon travail;
On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
10 Et moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, dès le pays d’Égypte;
Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.
11 J’ai parlé aux prophètes,
J’ai multiplié les visions,
Et par les prophètes j’ai proposé des paraboles.
12 Si Galaad n’est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des bœufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres
Sur les sillons des champs.
13 Jacob s’enfuit au pays d’Aram,
Israël servit pour une femme,
Et pour une femme il garda les troupeaux.
14 Par un prophète l’Éternel fit monter Israël hors d’Égypte,
Et par un prophète Israël fut gardé.
15 Éphraïm a irrité l’Éternel amèrement:
Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu’il a répandu,
Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.