Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ sǝr Babilon
1 Ɓǝ mai Masǝŋ mo faa nyi Esaia we Amoz tǝ sǝr Babilon a naiko:
2 We pee tutowal sal ge sǝŋ tǝwaa ma bai ciŋ fãa, we lai ɓǝ nyi sooje, we cuu fan nyi ra ne jolle, ka mo danra zahfah yaŋ mai zan ah moo yiira suu ka ruu sal ne zan ahe. 3 Dǝɓlii ɗii sooje ah ra maswah ah mai mo syen ra ɓo, mor ka ruu sal ah ka ŋgoŋ kiita ne tǝ za mai mo tǝ joŋ kpãh ne ra.
4 We laa kyaŋ ɓǝ faa mo tǝ cii tǝ waare, kyaŋ ah cii kyaŋ za pãar o, cii kyaŋ za sǝr camcam tǝkine goŋ camcam mo tai ɓo gŋ yo. Dǝɓlii mai ako ye mo swah salle, tǝ zyeɓ sooje ah ra mor ka ruu sal ahe. 5 Za gera gin sǝr maɗǝk ah ra zahtǝmgboo sǝr ge. Dǝɓlii tǝ ga ge ne kpãh ah mo ɓaŋ ɓo ka muŋ za sǝr daŋ.
6 We yeyee, mor zah'nan mai Dǝɓlii ma ne swah daŋ moo ga ɓeɓ fan ne a gwari. 7 Jol zune daŋ a ga joŋ pǝtǝtǝ̃ǝre, zahzyil ga nǝǝ za daŋ. 8 A ga ɗuura galle, fasyen ga lwaa ra tǝgbana mawin mai mo kaa byaŋ ɓo moo laa bone, a ga ẽera ki ne galle, swãa ga re ra pǝlli. 9 Zah'nan Dǝɓlii no tǝ ginni, zah'nan gaɓ tǝkine kpãh ah malii yo. A ga joŋ sǝr ciŋ cok kolle, za faɓe' daŋ ga muŋra. 10 Ŋwǝǝmǝŋgai coksǝŋ daŋ ka ga sǝǝ ya. Ne cok com mo zoo ɓe laŋ, ka ga sǝǝ cok ya, fĩi ka ga sǝǝ ya ta.
11 Dǝɓlii faa: Me ga soɓ gaɓ ge tǝ sǝr ka ŋgoŋ kiita tǝ za faɓe' mor faɓe' ɓǝǝ ne ko. Me ga tǝr yǝk za ma yiira suu ne za matǝ vǝrvǝr tǝkine za maɓe' ahe. 12 Za mai mo coŋra ɓo sǝŋ daŋ a ga yeara pǝsyem kal vãm kaŋnyeeri ma Ofir. 13 Ne zah'nan mai ame Dǝɓlii me ne swah daŋ me ga cuu kpãh ɓe me ɓaŋ ɓo ne ko, me ga joŋ coksǝŋ laŋ geri geri, sǝr ga coo gǝrgǝr, a ga zol gin pǝ cok ah mo gŋ.
14 Za gwǝǝ mai mo kaara ɓo sǝr Babilon daŋ ga ɗuura kal ga sǝr ɓǝǝra, a ga myahra tǝgbana nǝǝmin mai moo ɗuu pel za gao ka ǝ̃ǝ kalle, a ga yeara tǝgbana pǝsǝ̃ǝ mai mo ka ne pakǝpii ya moo myahe. 15 Koo mo lwaara zune daŋ, a ga ira ko pǝ wulli. 16 A ga ikra wee ɓǝǝ ga lal ne nahnǝn ɓǝǝra. A ga dahra yaŋ ɓǝǝ ga sǝŋ, a ga swahra ne ŋwǝǝ ɓǝǝ ne nahnǝn ɓǝǝra.
17 Dǝɓlii faa: Me ga ur za sǝr Media ka mo ruura sal ne sǝr Babilon, ka ga ɓaŋra syiŋ ɓǝ lak ɓǝǝ ya, ka ga cwaara vãm kaŋnyeeri ɓǝǝ ya ta. 18 A ga jwǝǝra wee tǝbanna ne guu pǝ wulli, ka ga kwora syak tǝ wee manyee tǝkine wee ma zahwon a. 19 Yaŋ Babilon, yaŋ malii masãh ah ma kal yaŋ goŋ daŋ yo, zan ah a yiira suu ɓǝǝ ne ɓǝ ahe. Amma ame Dǝɓlii me ga joŋ yaŋ ah tǝgbana me joŋ yaŋ Sodoma ne Gomorra. 20 Koo dǝɓ vaŋno ka ga kaa gŋ faɗa yao. Dǝɓ Araɓ mai moo kyãhe, ka ga pea tal mbǝro ah gŋ ya, za kǝpii fan laŋ ka ga piira faɓal ɓǝǝ gŋ yao ta. 21 Cok ah a ga ciŋ kǝsyicok mai nǝǝ cok moo ga yea gŋ, woŋguu ga kaara pǝ gboŋ ahe. Majuulii ga kaara gŋ, magwiiŋgaɓ a ga laara tǝpee tǝ gboŋ ahe. 22 Ɓǝr yaŋ masãh lii ah mo gŋ tǝkine yaŋ goŋ ah daŋ mǝŋgǝr tǝkine sǝgoi a ga yera yee gŋ. Zah'nan yaŋ Babilon ge ɓe, zah'nan ah ka ga yea pǝwah yao.
La ruine de Babylone
V. 1-22: cf. (És 21:1-10; 47. Jé 50, 51.)1 Oracle sur Babylone, révélé à Ésaïe, fils d’Amots.
2 Sur une montagne nue dressez une bannière,
Élevez la voix vers eux,
Faites des signes avec la main,
Et qu’ils franchissent les portes des tyrans!
3 J’ai donné des ordres à ma sainte milice,
J’ai appelé les héros de ma colère,
Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.
4 On entend une rumeur sur les montagnes,
Comme celle d’un peuple nombreux;
On entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées:
L’Éternel des armées passe en revue l’armée qui va combattre.
5 Ils viennent d’un pays lointain,
De l’extrémité des cieux:
L’Éternel et les instruments de sa colère
Vont détruire toute la contrée.
6 Gémissez, car le jour de l’Éternel est proche:
Il vient comme un ravage du Tout-Puissant.
7 C’est pourquoi toutes les mains s’affaiblissent,
Et tout cœur d’homme est abattu.
8 Ils sont frappés d’épouvante;
Les spasmes et les douleurs les saisissent;
Ils se tordent comme une femme en travail;
Ils se regardent les uns les autres avec stupeur;
Leurs visages sont enflammés.
9 Voici, le jour de l’Éternel arrive,
Jour cruel, jour de colère et d’ardente fureur,
Qui réduira la terre en solitude,
Et en exterminera les pécheurs.
10 Car les étoiles des cieux et leurs astres
Ne feront plus briller leur lumière,
Le soleil s’obscurcira dès son lever,
Et la lune ne fera plus luire sa clarté.
11 Je punirai le monde pour sa malice,
Et les méchants pour leurs iniquités;
Je ferai cesser l’orgueil des hautains,
Et j’abattrai l’arrogance des tyrans.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin,
Je les rendrai plus rares que l’or d’Ophir.
13 C’est pourquoi j’ébranlerai les cieux,
Et la terre sera secouée sur sa base,
Par la colère de l’Éternel des armées,
Au jour de son ardente fureur.
14 Alors, comme une gazelle effarouchée,
Comme un troupeau sans berger,
Chacun se tournera vers son peuple,
Chacun fuira vers son pays;
15 Tous ceux qu’on trouvera seront percés,
Et tous ceux qu’on saisira tomberont par l’épée.
16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux,
Leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées.
17 Voici, j’excite contre eux les Mèdes,
Qui ne font point cas de l’argent,
Et qui ne convoitent point l’or.
18 De leurs arcs ils abattront les jeunes gens,
Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles:
Leur œil n’épargnera point les enfants.
19 Et Babylone, l’ornement des royaumes,
La fière parure des Chaldéens,
Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
20 Elle ne sera plus jamais habitée,
Elle ne sera plus jamais peuplée;
L’Arabe n’y dressera point sa tente,
Et les bergers n’y parqueront point leurs troupeaux.
21 Les animaux du désert y prendront leur gîte,
Les hiboux rempliront ses maisons,
Les autruches en feront leur demeure
Et les boucs y sauteront.
22 Les chacals hurleront dans ses palais,
Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance.
Son temps est près d’arriver,
Et ses jours ne se prolongeront pas.