Juupel ma mor fii gbah jolle
1 Ɓǝ pǝgaɓ tǝtǝl za syiŋ mana! Woora fan tǝkine ɓeɓ fanne, koo dǝɓ vaŋno ma nyen jol woo fan ɓǝǝ wala ɓeɓ fan ɓǝǝ kǝka. Amma zah'nan woo fan woo ɓǝǝ tǝkine ɓeɓ fan ɓǝǝ a ga i zahe. A ga rera reba fan joŋ ɓǝǝra.

2 Dǝɓlii, mo kwo syak tǝ ɓuuru. Ru soɓ suu ɓuu ɓo wo ɓo. Mo byak ru zah'nan Masǝŋ daŋ, mo ǝ̃ǝ ru pǝ zah'nan gaɓɓe. 3 Ne cok mo tǝ ruu sal mor ɓuu za mo laara cii ah ɓe, a ɗuura kalle. 4 Za a woora fan ɓǝǝ tǝgbana darfyãhfyãh moo woo jẽere.
5 Dǝɓlii pǝyǝk no cam! Kaa goŋ ɓo tǝ fan daŋ. A ga baa yaŋ Jerusalem ne kiita matǝ goŋga ah tǝkine fan joŋ matǝ njaŋ ahe. 6 A ga joŋ zan ah uu pǝswahe. A byak zan ah cẽecẽe, a nyi fatan tǝkine yella nyi ra. Joŋ ɓǝǝ malii ah ako ye mai moo ɗuura Dǝɓlii.
7 Za maswah ah ra tǝ yera yee fii gbah jolle, profetoen goŋ mai mo kyeɓra ka zyeɓ ɓǝ kal tǝ jam kǝsyil zana tǝ yera yee ne mĩiri. 8 Fahlii lii daŋ so joŋ pǝgaɓɓe, koo dǝɓ vaŋno ka syee gŋ yao. Gbanzah mai za mo gbǝ ɓo daŋ ɓǝ ah syel ɓe, ɓǝ mai za mo zyeɓ ɓo kǝsyil ki daŋ ɓeɓ ɓe, za ka gbanra yǝk ki yao. 9 Sǝr ne lii ah daŋ ciŋ cok kol ɓo, ka ne yeɓ yao. Gǝ̃ǝ Liban yak ɓe, cok tǝforoŋ ma joŋ fan lii ah ma Saron ciŋ cok mayak ah ɓe, goo kpuu ma Basan ne ma tǝ waa Karmel tǝ ɓuu ga sǝŋ.
Dǝɓlii lai za syiŋ ahe
10 Dǝɓlii faa nyi zana: Zǝzǝ̃ǝ mai me ga joŋ yeɓɓe, me ga cuu swah ɓe me ne nyi we. 11 Awe zyeɓ ɓǝ maɓea ah ma ne, so fan mai wee joŋ daŋ ka yea ne fahlii ya. Awe tǝ ɓeɓ suu ɓiiri! 12 We ga yea tǝgbana tǝsal mai za moo tǝǝ pǝɗama ne ko, we yea tǝgbana waa mai moo syen wii ciŋ sãhe. 13 Awe za matǝ gwari ne za maɗǝk ah daŋ, we laa ɓǝ fan mai me joŋ ɓo ka we tǝ ɓǝ swah ɓe gin gŋ. 14 Za faɓe' mai ara mo Sion, a coora ne gal coo. A faara: Kiita Masǝŋ a tǝgbana wii mai moo syen ga lii ga lii, azu yee gak yea ne cee kǝsyil man pǝzyil wii ma morãi ne? 15 We tǝ faa ɓǝ masãh ah tǝkine joŋ fan matǝ njaŋ ah ɓe, we gak yea sǝŋ ne cee. We joŋ vǝrvǝr ne za syak ka, we nyiŋ fan jol za ka, we tai ki ne za mai mo zyeɓra ɓǝ ɓo ka in wul wala ka joŋ faɓe' maki ah ra ka. 16 Nai ɓe, we ga yea ne pejii, we ga yea jam tǝgbana yaŋ ma ne ɓaale maswah ahe, we ga lwaa farel ka ren tǝkine bii zwanne.
Yǝk ma pelle
17 Comki we ga kwo goŋ kaa ma ne yǝk ah tǝ sǝr ne lii ah nyah sǝr nai daŋ. 18 Zahzyil ɓii ga foo ɓǝ gal mai za gwǝǝ mo yea tǝ joŋ we ɗuu foo to, we ga faa: Za ma foo sǝr kŋ ara kẽne? Za ma sǝǝ gǝraama ra kŋ ara kẽne? 19 We ka ga fǝ̃ǝ kwo za gwǝǝ maɓea moo faara zah mai we ka laa ya faɗa yao. 20 We ẽe Sion, ako ye yaŋ malii mai naa joŋ fĩi ɓǝ iŋ man daŋ gŋ. We ẽe Jerusalem, a ga yea yaŋ mai za moo ga kaa gŋ jam, a ga yea tǝgbana tal mbǝro mai dǝɓ mo ka gak nǝǝ gaari ah gin pǝ cok ah ka ga cok ki ne ya ŋhaa ga lii. 21 Dǝɓlii ga cuu yǝk ah nyi na. Na ga kaa kah mabii tǝkine zǝǝre, amma dah za syiŋ man ka ga syee tǝ bii ah ra ya. 22-23 Mor kpuu mai moo saara godel ma ɓaŋ dah ga pel ka ne yeɓ yao, godel ma saa pel dah ka ga ɓaŋ ga sǝŋ ya. Za ga woora fan sãh mai sooje za syiŋ man mo ne daŋ, koo lem laŋ a ga woora fan ma lwaa zah salle. Dǝɓlii ne suu ah yee ga kaa goŋ mana, a ga byak na. 24 Koo dǝɓ vaŋno yaŋ Jerusalem ka ga faa zye ne syemme faɗa yao, faɓe' za yaŋ ah daŋ a ga rwah ga lalle.
V. 1-12: cf. És 10:5-19. Ps 46.
1 Malheur à toi qui ravages, et qui n’as pas été ravagé!
Qui pilles, et qu’on n’a pas encore pillé!
Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé;
Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.
2 Éternel, aie pitié de nous!
Nous espérons en toi.
Sois notre aide chaque matin,
Et notre délivrance au temps de la détresse!
3 Quand ta voix retentit,
Les peuples fuient;
Quand tu te lèves,
Les nations se dispersent.
4 On moissonne votre butin,
Comme moissonne la sauterelle;
On se précipite dessus,
Comme se précipitent les sauterelles.
5 L’Éternel est élevé,
Car il habite en haut;
Il remplit Sion
De droiture et de justice.
6 Tes jours seront en sûreté;
La sagesse et l’intelligence sont une source de salut;
La crainte de l’Éternel,
C’est là le trésor de Sion.
7 Voici, les héros
Poussent des cris au-dehors;
Les messagers de paix
Pleurent amèrement.
8 Les routes sont désertes;
On ne passe plus dans les chemins.
Il a rompu l’alliance, il méprise les villes,
Il n’a de respect pour personne.
9 Le pays est dans le deuil, dans la tristesse;
Le Liban est confus, languissant;
Le Saron est comme un désert;
Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage.
10 Maintenant je me lèverai,
Dit l’Éternel,
Maintenant je serai exalté,
Maintenant je serai élevé.
11 Vous avez conçu du foin,
Vous enfanterez de la paille;
Votre souffle,
C’est un feu qui vous consumera.
12 Les peuples seront
Des fournaises de chaux,
Des épines coupées
Qui brûlent dans le feu.
V. 13-16: cf. Hé 10:26, Hé 27. Ps 15.13 Vous qui êtes loin, écoutez ce que j’ai fait!
Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance!
14 Les pécheurs sont effrayés dans Sion,
Un tremblement saisit les impies:
Qui de nous pourra rester auprès d’un feu dévorant?
Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles?
15 Celui qui marche dans la justice,
Et qui parle selon la droiture,
Qui méprise un gain acquis par extorsion,
Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent,
Qui ferme l’oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires,
Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal,
16 Celui-là habitera dans des lieux élevés;
Des rochers fortifiés seront sa retraite;
Du pain lui sera donné,
De l’eau lui sera assurée.
V. 17-24: cf. 2 Ch 32:22, etc. Ap 21:2-4.17 Tes yeux verront le roi dans sa magnificence,
Ils contempleront le pays dans toute son étendue.
18 Ton cœur se souviendra de la terreur:
Où est le secrétaire, où est le trésorier?
Où est celui qui inspectait les tours?
19 Tu ne verras plus le peuple audacieux,
Le peuple au langage obscur qu’on n’entend pas,
A la langue barbare qu’on ne comprend pas.
20 Regarde Sion, la cité de nos fêtes!
Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille,
Tente qui ne sera plus transportée,
Dont les pieux ne seront jamais enlevés,
Et dont les cordages ne seront point détachés.
21 C’est là vraiment que l’Éternel est magnifique pour nous:
Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières,
Où ne pénètrent point de navires à rames,
Et que ne traverse aucun grand vaisseau.
22 Car l’Éternel est notre juge,
L’Éternel est notre législateur,
L’Éternel est notre roi:
C’est lui qui nous sauve.
23 Tes cordages sont relâchés;
Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles.
Alors on partage la dépouille d’un immense butin;
Les boiteux même prennent part au pillage:
24 Aucun habitant ne dit: Je suis malade!
Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.