Sǝŋ mafuu ne sǝr mafuu

1 So me kwo sǝŋ mafuu ne sǝr mafuu. Sǝŋ ma kǝpel ne sǝr ma kǝpel vǝr ɓe, so mabii laŋ kǝkao ta. 2 So me kwo yaŋ matǝdaŋdaŋ, Jerusalem mafuu, ɗǝr gin sǝŋ wo Masǝŋ ge sǝŋ, zyeɓ suu ɓo tǝgbana wee ŋwǝǝ mai mo ɓaa fagai ɓo wo suu ka ga zyaŋ ne wee wǝǝ ahe. 3 Me laa kyaŋ pǝ'man pǝ̃ǝ gin wo fakal faa: Zǝzǝ̃ǝko cok kal Masǝŋ no kǝsyil dǝfuu! A ga kaa ne ra, a ga yeara na zan ahe, Masǝŋ ne suu ah a ga yea ne ra, a ga yea Masǝŋ ɓǝǝra. 4 A ga tah mĩi yee nahnǝn ɓǝǝ daŋ ga lalle, wul ka ga yea yao, gban yelle, yee, tǝkine fasyen daŋ ka ga yea yao, mor fan ma kǝpel mo yea daŋ vǝr ɓe.
5 So Dǝɓ mai mo kaa ɓo tǝ fakal faa: Zǝzǝ̃ǝko, me zyeɓ fan daŋ ɓo pǝfuu! So faa nyi me: Mo ŋwǝǝre, mor ɓǝ marai goŋga yo, a nǝn pǝkoŋ ka gban ɓǝ ahe. 6 So faa faɗa: Fan daŋ joŋ ɓe! Ame A, ame Z, tǝtǝŋ fanne, ne in zah fanne. Dǝɓ mo ne koŋ bii ɓe, me ga nyi biikyaŋ mǝ cee nyi ko zwǝ tǝkolle. 7 Koo zune mo kaa kacella ɓe, me ga nyi facokkol mai nyi ko: ame ye ga yea Masǝŋ ahe, ako ye ga yea we ɓe. 8 Amma za matǝtǝ̃ǝre, za ma bai iŋni, za ma ne 'nahmme, za ma ik wulli, za tǝkoi, za kǝndaŋne, za ma syee mor masǝŋ ki ra, tǝkine za ma gwah berre, cok ma ɓǝǝ a ga yea pǝ mabǝlaowii mai moo syen ne sulfer, patǝ gwa wul o.
Jerusalem mafuu
9 Angelos vaŋno kǝsyil angeloi matǝ rǝŋ mai ara mo ne tahsah rǝŋ jolle, bone ma fahfal tǝ lii ah matǝ rǝŋ mo baa ɓo ɓǝr ah gǝɓ, ge faa nyi me: Mo ge, me ga cuu wee ŋwǝǝ mawin Wepǝsãhm nyi mo. 10 Tǝ'yak ge tǝ ɓe, angelos ɓaŋ me yee ge tǝlǝǝ waa mawah ah ne ko, cuu yaŋ matǝdaŋdaŋ Jerusalem mai mo tǝ ɗǝr gin sǝŋ wo Masǝŋ ginni. 11 Yǝk Masǝŋ sǝǝ ɓo tǝl ahe. Yaŋ ah a sãh worak worak tǝgbana tǝsal masyem na jaspis, a kǝɗak kǝɗak tǝgbana kristal. 12 Korvuu yaŋ ah a pǝ'manne, giŋ ge ɓo sǝŋ kǝraɓ, a ne zahfah jemma tǝtǝl gwa, angeloi jemma tǝtǝl gwa tǝ byakra zahfah ah ra. Tǝ zahfah ah ra sǝŋ tǝɗii ban za Israel jemma tǝtǝl gwa ŋwǝǝ ɓo gŋ. 13 Kahlaa ah daŋ a ne zahfah sai sai, a nǝfah kǝmorcomzah'nan sai, nǝfahsǝŋ sai, a nǝfah morkǝsǝŋ sai, nǝfah morcomlil sai. 14 Mor korvuu yaŋ ah kpii ɓo ne tǝsal jemma tǝtǝl gwa, tǝɗii zapee Wepǝsãhm matǝ jemma tǝtǝl gwa laŋ ŋwǝǝ ɓo tǝ tǝsal ah ra.
15 Angelos mai mo tǝ faa ɓǝ nyi me, gbǝ kǝndaŋ ma lii fan ma vãm kaŋnyeeri ɓo jol mor ka lii yaŋ ah ne zahfah ah ra tǝkine korvuu ahe. 16 Yaŋ ah vuu ɓo ne nyah nai, wah ah ne 'ah ah a zahki ŋgaŋŋgaŋ. Angelos lii yaŋ ah ne kǝndaŋ lii fan ahe. Wah ah a kilomeetǝr ujenere gwa ne temere gwa, so 'ah ah ne giŋ ah tǝkine wah ah ma ga sǝŋ a nai ta. 17 Angelos so lii korvuu ahe, wah ah i jol jemma rǝŋ tǝtǝl gwa tǝgbana lii fan mai moo liiko ne ɓaa. 18 Korvuu yaŋ ah vuu ɓo ne tǝsal ma ɗii ne jaspis, yaŋ ah a ne vãm kaŋnyeeri masãhe, a tǝgbana fakwancee mai 'nahm mo ka nǝn ah ya. 19 Kpii mor korvuu yaŋ ah ŋwǝǝ ɓo ne tǝsal masyem ah camcam. Tǝsal kpii mor ah ma kǝpel ah jaŋjaŋ ye jaspis, gwa ah safir, sai ah kalsidon, nai ah emeral, 20 dappe ah sardonik, yea ah sardes, rǝŋ ah kristolit, nama ah beril, doraŋ ah topas, jemma ah krisopras, jemma tǝtǝl vaŋno ah hiasint, jemma tǝl gwa ah ametist. 21 Zahfah matǝ jemma tǝtǝl gwa ako ye fãi jemma tǝtǝl gwa. Zahfah daŋ a ne fãi vaŋno vaŋno. Fahlii tǝgǝǝ yaŋ ah a ne vãm kaŋnyeeri ma bai 'nahm tǝgbana fakwancee mai 'nahm mo ka nǝn ah ya.
22 Me kwo yaŋ Masǝŋ ɓǝr yaŋ ah ya, mor yaŋ Masǝŋ ah ye Dǝɓlii Masǝŋ ma ne swah daŋ tǝkine Wepǝsãhmme. 23 Yaŋ ah 'yah sǝǝ com ne mǝ fĩi ya, mor yǝk Masǝŋ yee sǝǝ gŋ, Wepǝsãhm ye cokfãi ahe. 24 Za sǝr a ga kyãhra ne cokfãi ahe, za goŋ wo sǝr a gara gŋ ne yǝk ɓǝǝra. 25 Zahfah yaŋ ah ka ga coo ya, zah'nan Masǝŋ daŋ a yea gǝǝ, suŋ ka ga foo gŋ ya. 26 A ga woora yǝk za sǝr tǝkine kǝ̃ǝ ɓǝǝ ga gŋ ne ko. 27 Amma fan ma ne 'nahm ah ka ga dan yaŋ ah ya, koo dǝɓ ma soɓ suu ah mor joŋ fan ma bai swãare, wala za berre, ka ga daira gŋ ya, sai za mai tǝɗii ɓǝǝ mo ŋwǝǝ ɓo pǝ Ɗerewol Cee mǝ Wepǝsãhm ye ga danra gŋ to.
Les nouveaux cieux et la nouvelle terre
V. 1-8: cf. (És 65:17-19. 2 Pi 3:13-14.) (Ap 19:7-9; 7:13-17. Ro 8:17, 18.)1 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus. 2 Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s’est parée pour son époux. 3 Et j’entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux. 4 Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu. 5 Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables. 6 Et il me dit: C’est fait! Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l’eau de la vie, gratuitement. 7 Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils. 8 Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l’étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.
La nouvelle Jérusalem
V. 9-27: cf. És 60. (Éz 40:2; 48:30-35.) Hé 11:10, 16.9 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m’adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l’épouse, la femme de l’agneau. 10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d’auprès de Dieu, ayant la gloire de Dieu. 11 Son éclat était semblable à celui d’une pierre très précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cristal. 12 Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d’Israël: 13 à l’orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l’occident trois portes. 14 La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l’agneau. 15 Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille. 16 La ville avait la forme d’un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales. 17 Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange. 18 La muraille était construite en jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre pur. 19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude, 20 le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d’hyacinthe, le douzième d’améthyste. 21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d’une seule perle. La place de la ville était d’or pur, comme du verre transparent. 22 Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l’agneau. 23 La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer; car la gloire de Dieu l’éclaire, et l’agneau est son flambeau. 24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire. 25 Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n’y aura point de nuit. 26 On y apportera la gloire et l’honneur des nations. 27 Il n’entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l’abomination et au mensonge; il n’entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’agneau.