Syem gbǝ goŋ Ezekias
(2 ZaG 20:1-112 KeeƁ 32:24-26)1 Ne cok ah syem joŋ Ezekias, ŋhaa ge gwari ne wulli. Profeto Esaia we Amoz ge wol ah faa nyi ko: Dǝɓlii faa sye: Mo kee zah wul nyi za yaŋ ɓo, mor mo tǝ ga wuu, mo ka laɓ ya. 2 Ezekias jin nahnǝn ɓoo ge wo yaŋ so juupel wo Dǝɓlii faa: 3 Dǝɓlii, oseni mo foo ɓǝ mai me syee mor ɓo ne goŋga ne zahzyil vaŋno, ne mai me joŋ fan ma 'nyah suu ɓo. So Ezekias yeyee pǝlli.
4 So Dǝɓlii faa nyi Esaia: 5 Mo pii soo ge wo Ezekias mo faa nyi ko: Ame Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓo lii David me laa pǝǝ ɓo ɓe, me kwo mĩi yee ɓo ɓe ta, me ga ɓoo syii ɓo ga pel jemma tǝtǝl dappe. 6 Me ga ǝ̃ǝ mo ne yaŋ Jerusalem gin mor jol goŋ Asiria, me ga byak yaŋ nyẽeko.
7 Esaia faa nyi Ezekias: Dǝɓlii ga joŋ fan ma cuu fan mai mo cuu a ga joŋ ɓǝ mai mo faa ko ɓo baa ga cok ahe. 8 Dǝɓlii ga joŋ cee pii soo ge fahfal nǝn ɓal syel jemma tǝgbana fan lii cok com mǝ goŋ Akas. So cee pii soo ge fahfal nǝn ɓal syel jemma.
9 Fahfal Ezekias mo laɓ syem ahe, ɗǝǝ lǝŋ joŋ osoko ne faa:
10 Me foo, ne cok me pǝswah 'wa ba,
Me ga pǝ cok mai za wul mo gŋ,
Me ka yea sǝŋ ne cee ɓe yao.
11 Ame foo, pǝ sǝr mai za ma ne cee mo gŋ,
Me ka fǝ̃ǝ kwo Dǝɓlii faɗa yao,
Me ka kwo dǝfuu yao ta.
12 Ɓǝ kal ɓe ma wo sǝr ɓeɓ ɓe,
Nǝǝra gin tǝ ɓe kal ne tǝgbana suu gǝrǝǝji mai moo ɗǝǝ ɓǝr dah kaŋ mbǝro.
Me foo, Masǝŋ vǝr zah'nan ɓe gin wo sǝr ɓe.
13 Ame yeyee ne fasyen nǝn suŋ ne cii, ŋhaa zah'nan cee ne ko.
Me laa suu ɓe tǝgbana ɓol gbǝ me hah woiŋ ɓe ɓo.
Me foo Masǝŋ vǝr zah'nan ɓe gin wo sǝr ɓe.
14 Kyaŋ ɓe cii pǝnyiŋ syik,
Me yeyee tǝgbana matǝvaare,
Nahnǝn fee me fǝŋgǝr ne ẽe cok ga coksǝŋ.
Dǝɓlii, mo ge ǝ̃ǝ me zah gaɓ maiko.
15 Dǝɓlii ye joŋ ɓo, me gak faa ɗah ɓǝ fẽe gŋ ne?
Zahzyil ɓe swaa ɓǝ pǝlli, me ka gak nanǝm ya.
16 Dǝɓlii, mo laɓ me,
Mo soɓ me yea sǝŋ ne cee ka me yea mor ɓo syak ɓo.
17 Ɓǝ swaa lii ɓe a ga fer ciŋ jam.
Amo ǝ̃ǝ me gin zah gaɓ ɓe,
Mo rwah faɓe' ɓe daŋ ge lal ɓe.
18 Koo dǝɓ ma pǝ pal vaŋno ka gak yii mo ya,
Wul ka gak laa ɓǝ goŋga ɓo ka so nyiŋ ɓǝ ah ya.
19 Za mai mo sǝŋ yee yiira mo tǝgbana me tǝ yii mo tǝ'nahko.
Pah wee ga faara ɓǝ goŋga ɓo nyi wee ɓǝǝra.
20 Dǝɓlii, mo laɓ me ɓe!
Pǝ zah'nan cee ɓuu daŋ ru ga woŋ tǝnjuŋ ɗǝǝ lǝŋ yii mo ne pǝ yaŋ ɓo.
21 Fan ah joŋ nai fahfal Esaia mo faa nyi goŋ Ezekias ka mo ge rẽeko wuu mayak ge zah fabaa ah ka mo laɓɓe. 22 Ezekias so fii ko faa: Fan ma cuu nyi me Dǝɓlii ga laɓ me, so me ga yaŋ Masǝŋ kpǝ ko ye fẽe ne ?
Maladie et guérison d’Ézéchias
V. 1-8: cf. 2 R 20:1-11. 2 Ch 32:24. 1 S 2:6. Job 5:18.1 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d’Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l’Éternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus. 2 Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l’Éternel: 3 O Éternel! Souviens-toi que j’ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de cœur, et que j’ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ézéchias répandit d’abondantes larmes. 4 Puis la parole de l’Éternel fut adressée à Ésaïe, en ces mots: 5 Va, et dis à Ézéchias: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père: J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, j’ajouterai à tes jours quinze années. 6 Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie; je protégerai cette ville. 7 Et voici, de la part de l’Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée. 8 Je ferai reculer de dix degrés en arrière avec le soleil l’ombre des degrés qui est descendue sur les degrés d’Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il était descendu.
V. 9-22: cf. Jon 2:2-10. Ps 30:2, etc.9 Cantique d’Ézéchias, roi de Juda, sur sa maladie et sur son rétablissement.
10 Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m’en aller
Aux portes du séjour des morts.
Je suis privé du reste de mes années!
11 Je disais: Je ne verrai plus l’Éternel,
L’Éternel, sur la terre des vivants;
Je ne verrai plus aucun homme
Parmi les habitants du monde!
12 Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi,
Comme une tente de berger;
Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand
Qui me retrancherait de sa trame.
Du jour à la nuit tu m’auras achevé!
13 Je me suis contenu jusqu’au matin;
Comme un lion, il brisait tous mes os,
Du jour à la nuit tu m’auras achevé!
14 Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant,
Je gémissais comme la colombe;
Mes yeux s’élevaient languissants vers le ciel:
O Éternel! Je suis dans l’angoisse, secours-moi!
15 Que dirai-je? Il m’a répondu, et il m’a exaucé.
Je marcherai humblement jusqu’au terme de mes années,
Après avoir été ainsi affligé.
16 Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie,
C’est par elles que je respire encore;
Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
17 Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut;
Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant,
Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
18 Ce n’est pas le séjour des morts qui te loue,
Ce n’est pas la mort qui te célèbre;
Ceux qui sont descendus dans la fosse n’espèrent plus en ta fidélité.
19 Le vivant, le vivant, c’est celui-là qui te loue,
Comme moi aujourd’hui;
Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.
20 L’Éternel m’a sauvé!
Nous ferons résonner les cordes de nos instruments,
Tous les jours de notre vie,
Dans la maison de l’Éternel.
21 Ésaïe avait dit: Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on les étende sur l’ulcère; et Ézéchias vivra. 22 Et Ézéchias avait dit: A quel signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l’Éternel?