Masǝŋ ɗii Esaia ka joŋ yeɓ profeto Masǝŋ
1 Ne syii mai goŋ Osias mo wuu, me kwo Dǝɓlii kaa ɓo tǝ fakal ma'man ahe, a pǝyǝkki, mbǝro ah baa yaŋ Masǝŋ ne lii ah daŋ kǝrkǝr. 2 Angelos maswah uura ɓo kah ahe, ara daŋ ne yee yea yea. Angeloi ah vaŋno vaŋno daŋ a rii zahpel suu ah ne yee gwa, a rii suu ah ne gwa, so a soɓ yee gwa mor ka zoo ne ko. 3 A ɗiira ki naiko: Daŋdaŋ, daŋdaŋ, daŋdaŋ! Dǝɓlii ma ne swah tǝ fan daŋ, a daŋdaŋ! Yǝk ah baa sǝr ɓo ne lii ah daŋ kǝrkǝr.
4 Kyaŋ ɓǝ faa ɓǝǝ joŋ mor yaŋ Masǝŋ daŋ laŋ geri geri, suŋwii baa ɓǝr yaŋ Masǝŋ kǝrkǝr.
5 Ame faa: Bone lwaa me ɓe, tǝ'nah me zyak ɓe, ɓǝ faa tǝkpuuzah ɓe daŋ a pǝɓe', mor ame kaa ɓo kǝsyil za mai ɓǝ faa zah ɓǝǝ daŋ mo pǝɓe' tǝkine vǝrvǝrri. Zǝzǝ̃ǝko nahnǝn ɓe kwo Goŋ ɓe, ako ye Dǝɓlii ma ne swah tǝ fan daŋ.
6 So angelos vaŋno kǝsyil angeloi ah ra zoo tǝ ge wo ɓe sǝŋ, ɓaŋ yakwii mai mo pǝ cok joŋ syiŋ ne tǝfẽa ge wo ɓe ne ko. 7 Ge juu zah nyi me ne yakwii ah faa: Fan mai juu zah ɓo, zǝzǝ̃ǝ mai ɓǝɓe' ɓo kal ɓe, faɓe' ɓo daŋ rwah ge lal ɓe.
8 So me laa Dǝɓlii faa: Me ga pee zune? Azu ye ga yea pa pee man ne? Ame zyii faa: Mo pee me o, me ganne.
9 So faa nyi me: Mo gyo, mo ge faa nyi za sye: We ga laa ɓǝ pǝlli, amma we ka ga tǝ mor ah ya, we ga kwo fan pǝlli, amma we ka ga tǝ mor ɓǝ fan ah ya. 10 So faa nyi me: Mo joŋ zahzyil ɓǝǝ ka mo foora ɓǝ ka. Mo lǝr sok ɓǝǝra, mo rǝ̃ǝ nahnǝn ɓǝǝra, mor ka mo gak laara ɓǝ wala kwo cok ka, mor ka mo lwaara pii soo ge wo ɓe ka me laɓ ra ka.
11 Ame fii ko faa: Dǝɓlii, fan ah ga joŋ i zah nekẽne? Zyii zah ɓe faa: Sai ka yaŋ maluu daŋ za vǝr gin gŋ ciŋ gboŋ ɓe, ŋhaa sai ka yaŋ daŋ dǝfuu kǝka gŋ yao, sai ka sǝr daŋ ciŋ cok kol ɓe. 12 Me ga myah zan ahe, a kalra ga cok ki pǝɗǝkki, sǝr ah daŋ a ga yea tǝkolle. 13 Koo dǝɓ vaŋno kǝsyil za jemma ye mo coŋ ɓo pǝ sǝr ahe, ako laŋ ka ga yea ya ta, dǝɓ ah a ga yea tǝgbana tǝɓǝr kpuu malii ahe.
(Tǝɓǝr ah cuu: tǝtǝŋ za Masǝŋ mafuu.)
Vocation d’Ésaïe
V. 1-7: cf. (Éz 1. Da 7:9, Da 10. Ap 4:2, etc.) Job 42:5, 6.
1 L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple. 2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler. 3 Ils criaient l’un à l’autre, et disaient: Saint, saint, saint est l’Éternel des armées! Toute la terre est pleine de sa gloire! 4 Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée. 5 Alors je dis: Malheur à moi! Je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j’habite au milieu d’un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel des armées. 6 Mais l’un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu’il avait prise sur l’autel avec des pincettes. 7 Il en toucha ma bouche, et dit: Ceci a touché tes lèvres; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.
V. 8-13: cf. (Mt 13:13-15. Jn 12:39, Jn 41. Ac 28:25-29.) Ro 11:1-5.
8 J’entendis la voix du Seigneur, disant:
Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous?
Je répondis: Me voici, envoie-moi.
9 Il dit alors: Va, et dis à ce peuple:
Vous entendrez, et vous ne comprendrez point;
Vous verrez, et vous ne saisirez point.
10 Rends insensible le cœur de ce peuple,
Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux,
Pour qu’il ne voie point de ses yeux, n’entende point de ses oreilles,
Ne comprenne point de son cœur,
Ne se convertisse point et ne soit point guéri.
11 Je dis: Jusqu’à quand, Seigneur?
Et il répondit: Jusqu’à ce que les villes soient dévastées
Et privées d’habitants;
Jusqu’à ce qu’il n’y ait personne dans les maisons,
Et que le pays soit ravagé par la solitude;
12 Jusqu’à ce que l’Éternel ait éloigné les hommes,
Et que le pays devienne un immense désert,
13 Et s’il y reste encore un dixième des habitants,
Ils seront à leur tour anéantis.
Mais, comme le térébinthe et le chêne
Conservent leur tronc quand ils sont abattus,
Une sainte postérité renaîtra de ce peuple.