Za joŋ mo joŋra yella
1 Zǝzǝ̃ǝ me tǝ faa nyi we za joŋne! We laa ɓǝ faa ɓe, we yeyee we dahgorre, mor bone camcam mai mo tǝ yah gin tǝ ɓiiri! 2 Joŋ ɓii guɓ ɓe, mbǝro ɓii tǝsyin cee ɓe. 3 Vãm kaŋnyeeri ɓii ne vãm solai ɓii laŋ gbǝ tǝ gbõo ɓe, gbõo ah ga joŋ syedowal tǝ ɓiiri, a ga cwah suu nyi we tǝgbana wii, mor we tai joŋ ɓii ɓo pǝ zah'nan ma fahfal tǝ lii. 4 Lak ma soo za ma joŋ yeɓ 'wah ɓii mai we re ɓo tǝ ɓyaŋ ɓǝ! Yee mai za yeɓ mo tǝ yee laŋ cii ge dai sok Masǝŋ, Dǝɓlii mayǝk ɓe! 5 Awe, we tǝ laa pǝ'nyah ne fan ma 'nyah suu ɓii ma wo sǝr mai ne zah'nan cee ɓiiri, awe ŋwaa suu ɓii ɓo mor zah'nan ŋgom ɓiiri. 6 We ŋgoŋ kiita tǝ za ma bai ɓǝɓe' we ik ra pǝ wulli, soɓra suu ɓǝǝ nyi we, cakra we ya.
Kyaŋ fan tǝkine juupelle
7 Wee pa ɓe, we rõm kyaŋ gin Dǝɓlii. We ẽe pah 'wah a rõm kyaŋ fakpãhpǝǝ 'wah ah ɗǝne? A byak bam zah bam tǝkine bam gwahl daŋ. 8 Awe laŋ we rõm byak nai ta, we pee zahzyil mbaŋ, mor gin Dǝɓlii a gwari.
9 Wee pa ɓe, we faa ɓǝɓe' tǝ ki ka, mor ka kiita mo gbǝ we ka ta. Mor pa kiita uu ɓo zahfah o! 10 Wee pa ɓe, we foo ɓǝ profetoen mai mo faara ɓǝ pǝ tǝɗii Dǝɓlii, ka we rõm bone tǝgbana ra. 11 Ana faa ɓǝ sãh tǝ za ma rõmra bone. Awe laa ɓǝ Joɓ mo rõm ɓe, so we tǝ mai Dǝɓlii mo joŋ wol ah fahfal ah ɓe. Mor Dǝɓlii a gboŋgboŋ, a kwan syak pǝlli ta.
12 Amma ɓǝ malii ahe, wee pa ɓe: we tǝ faa ɓǝ ɓe, we haa zah ne ka. We haa zah ne coksǝŋ wala sǝrri, koo ne fan maki ah ka ta. Ɓǝ faa ɓii mo Oho ɓe, we faa Oho. Ɓǝ faa ɓii mo A'a ɓe, we faa A'a, mor ka kiita Masǝŋ mo ge tǝ ɓii ka.

13 Dǝɓ ki kǝsyil ɓii mo pǝ bone ɓe, mo juuko pelle. Dǝɓ ki mo tǝ laa pǝ'nyah ɓe, mo ɗǝǝko lǝŋ Masǝŋ. 14 Dǝɓ mo ne syem kǝsyil ɓii ɓe, mo ɗiiko zaluu eklesia ge wol ah ka mo juura pel mor ah tǝkine sõm nǝm tǝl ah pǝ tǝɗii Dǝɓlii. 15 Juupel ma ne iŋ a ga laɓ dǝɓ ma ne syemme, Dǝɓlii ga ur ko sǝŋ. Mo joŋko faɓe' ɓo laŋ, a ga rwah ga lalle. 16 We kee faɓe' ɓii nyi ki, we juupel mor ki ka we laɓɓe. Juupel dǝɓ matǝ njaŋ a joŋ yeɓ pǝswah no cam. 17 Elias dǝfuu ye tǝgbana na ta, juupel ne zahzyil daŋ ka bam mo tǝ ka. So syii sai ne fĩi yea, bam tǝ ge sǝŋ ya. 18 So jin juupel faɗa, bam kal tǝ tan gin sǝŋ, sǝr so joŋ fakpãhpǝǝ pǝsãhe.
19 Wee pa ɓe, dǝɓ ki mo zyak gin tǝ fahlii goŋga kǝsyil ɓii ɓe, so dǝɓ ki mo zaŋ ko pii soo ge ne ɓe, 20 ka we tǝ: Koo zune mo zaŋ dǝɓ faɓe' gin tǝ fahlii ɓe' ah pii soo ge ne ko, ka ǝ̃ǝ mazwãhsuu dǝɓ ah gin zah wul ɓe, ka ɓǝɓe' ah camcam rwah ge lal ɓe ta.
Aux mauvais riches
V. 1-6: cf. Job 20:5, etc. Am 6:1-8Am 5:11, Am 12. Mal 3:5Mal 4:1.1 A vous maintenant, riches! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous. 2 Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont rongés par les teignes. 3 Votre or et votre argent sont rouillés; et leur rouille s’élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours! 4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus jusqu’aux oreilles du Seigneur des armées. 5 Vous avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices, vous avez rassasié vos cœurs au jour du carnage. 6 Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.
Exhortations diverses: la patience, le serment, la prière, la conversion des pécheurs
V. 7-12: cf. Hé 10:35-37Hé 6:12. 1 Pi 2:19-231 4:12-19. Ja 1:12. Mt 5:33-37.7 Soyez donc patients, frères jusqu’à l’avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu’à ce qu’il ait reçu les pluies de la première et de l’arrière-saison. 8 Vous aussi, soyez patients, affermissez vos cœurs, car l’avènement du Seigneur est proche. 9 Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte. 10 Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur. 11 Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion. 12 Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
V. 13-20: cf. (Ps 50:15. Mc 11:24.) (No 14:11-20. 1 R 17; 18.) Da 12:3.13 Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie? Qu’il chante des cantiques. 14 Quelqu’un parmi vous est-il malade? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et que les anciens prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur; 15 la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné. 16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace. 17 Élie était un homme de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu’il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois. 18 Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. 19 Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’est égaré loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène, 20 qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.