Kee matǝ gwa mo ne wuu ɓǝrri
1 Dǝɓlii cuu kee nyi me gwa, lee wuu baa ɓo ɓǝr ahe, rǝk ɓo pel yaŋ Masǝŋ ne ko. Fan ah joŋ fahfal Nebukanezar goŋ sǝr Babilon mo gbǝ Jojakin we Jojakim goŋ Yuda ne zaluu sǝr Yuda ne za zyeɓ kpuu tǝkine za ma tan zah yeɓ camcam daŋ kal ge sǝr Babilon ne ko. 2 Kee patǝ vaŋno ah lee wuu masãh ah baa ɓo ɓǝr ah gǝɓ, a tǝgbana lee wuu mai moo lee ma kǝpelle. Kee maki ah laŋ lee wuu maɓea ah ye baa ɓo ɓǝr ahe, a pǝɓea no cam, ka nǝn ren a. 3 So Dǝɓlii fii me: Jeremias mo kwo fẽene? Me zyii faa me kwo lee wuuri, masãh ah a pǝsãh pǝlli, maɓea ah ra laŋ a pǝɓea no cam ka nǝn ren a.
4 Dǝɓlii so faa nyi me: 5 Ame Dǝɓlii Masǝŋ Israel me kwan za mai mo woora ra kal ge ɓo sǝr Babilon ne ko, na lee wuu masãh ahe, me ga joŋ ra pǝsãhe. 6 Me ga byak ra, me ga woo ra jin ge pǝ sǝr mai ne ko. Me ga joŋ ra ga pelle, me ka ga tǝr ra ga fahfal a. Me ga pee ra ga sǝŋ dǝ sǝ̃ǝre, me ka lwǝǝ ra ga lal a. 7 Me ga joŋ ra ka mo tǝra, ame ye Dǝɓlii. So a ga yeara za ɓe, ame ye ga yea Masǝŋ ɓǝǝra. Mor a ga jinra ge wo ɓe ne zahzyil vaŋno.
8 Amma mǝ Sedekias, goŋ sǝr Yuda ne zaluu pel ah ra ne tǝcoŋ za yaŋ Jerusalem mai mo coŋra ɓo pǝ sǝr maiko, wala mo eera kal ge ɓo sǝr Egiɓ yo daŋ, ame Dǝɓlii me ga joŋ ra tǝgbana wuu maɓea mai za mo ka ren a. 9 Me ga pee ɓeɓ ge tǝ ɓǝǝ pǝ'manne, za sǝr daŋ a ga ɗuura gal ɓǝǝra, za ga tǝǝra ra, a ga syakra ra, a ga kwora ra na fan ma joŋ kyẽmme, a ga faara ɓǝɓe' tǝ ɓǝǝ pǝ cok mai daŋ me myah ra ge ɓo gŋ. 10 Me ga pee sal ne koŋ tǝkine syem maɓe' ah ge tǝ ɓǝǝ ka mo vǝrra gin pǝ sǝr mai me nyi ɓo nyi ra ne pa ɓǝǝ lii ra.
Les deux paniers de figues et l’avenir du peuple
V. 1-10: cf. Jé 29:1-19.
1 L’Éternel me fit voir deux paniers de figues posés devant le temple de l’Éternel, après que Nebucadnetsar, roi de Babylone, eut emmené de Jérusalem et conduit à Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, les chefs de Juda, les charpentiers et les serruriers. 2 L’un des paniers contenait de très bonnes figues, comme les figues de la première récolte, et l’autre panier de très mauvaises figues, qu’on ne pouvait manger à cause de leur mauvaise qualité. 3 L’Éternel me dit: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Des figues. Les bonnes figues sont très bonnes, et les mauvaises sont très mauvaises et ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité. 4 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 5 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens. 6 Je les regarderai d’un œil favorable, et je les ramènerai dans ce pays; je les établirai et ne les détruirai plus, je les planterai et ne les arracherai plus. 7 Je leur donnerai un cœur pour qu’ils connaissent que je suis l’Éternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s’ils reviennent à moi de tout leur cœur. 8 Et comme les mauvaises figues qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité, dit l’Éternel, ainsi ferai-je devenir Sédécias, roi de Juda, ses chefs, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui habitent dans le pays d’Égypte. 9 Je les rendrai un objet d’effroi, de malheur, pour tous les royaumes de la terre, un sujet d’opprobre, de sarcasme, de raillerie, et de malédiction, dans tous les lieux où je les chasserai. 10 J’enverrai parmi eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils aient disparu du pays que j’avais donné à eux et à leurs pères.