Za Israel ga pii soora ge yaŋ
1 Dǝɓlii faa: Zah'nan no ginni, ne cok ah me ye ga yea Masǝŋ zahban Israel daŋ, so a ga yeara za ɓe daŋ ta. 2 Ame kwo syak kǝsyicok tǝ za mai mo ǝ̃ǝra ɓo gin zah wulli. Ne cok za Israel mo 'yahra 'yakke, 3 me cuu suu ɓe nyi ra daga pǝɗǝkki. Za Israel, cẽecẽe me 'yah we, so me tǝ 'yah we ga pelle. 4 Me so ga zyeɓ kal ɓii yea pǝsãh faɗa, we so ga woo yuŋ ɓii ra woŋ daa laa pǝ'nyah kpǝ. 5 We ga pea kpuu vin tǝgee Samaria faɗa, za mai mo peara kpuu ah a ga rera lee syẽm ahe. 6 Oho, zah'nan ah no ginni, ne cok ah za byak cok a ga uura ɗiɗii tǝ waa Efraim, a ga faara: We ur ka na ge Sion wo Dǝɓlii Masǝŋ mana.
7 Dǝɓlii faa: Awe za daŋ we ɗǝǝ lǝŋ we joŋ osoko ne we faa: Dǝɓlii ǝ̃ǝ zan ah tǝcoŋ za Israel mai mo coŋ ɓo ɓe. 8 Me ga tai ra gin fahsǝŋ, me ga tai ra daga nyah sǝr nai daŋ, rǝ̃ǝ ne lem ga yeara kǝsyil ɓǝǝra, ŋwǝǝ ma ne ɓil ne mai mo kaara byaŋ ɓo ga yeara gŋ ta, a ga gera nyee pǝpãare. 9 Ne cok me tǝ zaŋ ra pii soo gin ne ko, za ɓe ga gera ne yee, a ga juura pel wo ɓe, me ga zaŋ ra syee ga zahbii ne ko, me ga zaŋ ra syee tǝ fahlii masãh ah ne ka mo ɓeara tǝ ɓal ka. Ame tǝgbana pam wo za Israel, Efraim welii ɓe yo.
10 Dǝɓlii faa: Awe za sǝrri, we laa ɓǝ faa ɓe, ka we faa ɓǝ ah ge nyi za mai mo pǝ sǝr maɗǝk ah ra we faa: Ame Dǝɓ mai me myah za Israel, me ga tai ra, so me ga byak ra tǝgbana pakǝpii fan moo byak ŋgaɓ fan ahe. 11 Ame wǝǝ za Israel ɓe, me ǝ̃ǝ ra gin mor jol za mai mo kal ra ɓo ne swah ɓe. 12 A ga gera, a ga ɗǝǝra lǝŋ laa pǝ'nyah ne tǝwaa Sion, a ga laara pǝ'nyah ne fan nyi Dǝɓlii, ne sorre, ne bii lee kpuu vin, ne nǝmmi, ne gwii tǝkine dǝǝ. A ga yeara tǝgbana 'wah mai za moo nyi bii nyi, ka ga swaara ɓǝ faɗa yao. 13 Wee maŋwǝǝ a ga dǝra daa a laara pǝ'nyahre, za maluu ne wee tǝbanna ne za matam daŋ, a ga laara pǝ'nyahre. Me ga wuu zahzyil nyi ra, me ga fer yee ɓǝǝ ciŋ laa pǝ'nyahre, ɓǝ swaa ɓǝǝ ga fer ciŋ ɓǝ 'nyahre. 14 Me ga kǝ̃ǝ za joŋzahsyiŋ ne farel ma'nyah ahe, me ga kǝ̃ǝ za ɓe daŋ ne fan masãhe. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
Dǝɓlii kwo syak tǝ za Israel
15 Dǝɓlii faa: Laara ɓǝ ŋwaa yaŋ Rama, cii yee tǝkine dahgor tǝ cii gŋ pǝ'manne, Rakel ye tǝ yeyee mor wee ahe, ka tǝ gak laa tao ya, mor wee ah kǝkao. 16 Mo yea zah yee ɓo, mo tah mĩi yee ge lalle. Fan mai mo tǝ joŋ mor wee ɓo daŋ, ka ga yea bai soo ya. Bone ɓo mo tǝ laa, reba ah no. Ame Dǝɓlii me faa, a ga jinra gin pǝ sǝr za syiŋ ɓǝǝ ge. 17 Ame Dǝɓlii me faa: Mo kaa byakke, wee ɓǝr ɓo ga piira soo gin yaŋ. 18 Me laa za Israel tǝ faara ɓǝ ne yee, a faara: Dǝɓlii, aru tǝgbana dǝǝ mai mo lim ya, amma amo ye lim ru. Mo zaŋ ru pii soo ne ko, ru ga jinni, mor amo ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓuuru. 19 Aru jiŋ fahfal ɓoo nyi mo ru soɓ mo, amma zǝzǝ̃ǝko, ru 'yah pii soo gin wo ɓo. Ne cok mo lai ru fahfal ah ru ɗǝm tǝtǝl ne yee, swãa re ru pǝlli, ŋhaa tǝtǝl jin ru pǝryak, mor ne cok ru yea pǝnyeere, ru joŋ faɓe' pǝlli.
20 Dǝɓlii faa: Israel, amo ye we ɓe mabǝ̃ǝ ahe, mo ye we mai mee 'yah pǝlli. Koo ne cok fẽene daŋ me ɗii tǝɗii ɓo ga zahe, me foo ɓǝ ɓo pǝlli, zahzyil ɓe kan ɓo tǝ ɓo, me ga kwo syak tǝ ɓo. 21 Mo ur sǝŋ mo pee fan ma cuu fanne, mo kan lamba tǝ fahlii, ka mo tǝ fahlii mai mo syee gŋ taa ɓe. Za Israel, we pii soo we ge yaŋ ɓii maluu mai we soɓɓe. 22 We ga soɓ syel matǝ haihai nekẽne? Ame Dǝɓlii me joŋ fan mafuu ah ɓe, mawin matǝtǝ̃ǝ a pǝswah tǝgbana dǝwor o.
Jam mai za Masǝŋ moo ga yea ne pelle
23 Dǝɓlii ma ne swah daŋ, Masǝŋ Israel faa: Ne cok me ga kan za ɓe pǝ sǝr ɓǝǝra, a ga faara pǝ sǝr Yuda ne yaŋ ah maluu ra: Dǝɓlii mo ẽe tǝgee yaŋ Jerusalem mai mo nǝǝ ɓo, pǝ cok kal ah matǝdaŋdaŋ mai mo kaako ɓo gŋ faɗa. 24 Za ga kaara pǝ sǝr Yuda, ne yaŋ ah maluu ra, ne za pǝpǝǝ tǝkine za ma pii fan ne ŋgaɓ fan ɓǝǝ ra daŋ. 25 Me ga nyi swah nyi za mai mo gaɓra ɓo, me ga kǝ̃ǝ za mai koŋ mo i ra ɓo mo joŋra ɓo pǝtǝtǝ̃ǝre. 26 So koo zune daŋ a ga faa: Me nǝnǝmmi, me so kpiŋ, me laa nǝm ɓe ɓo pǝ'nyahre.
27 Ame Dǝɓlii me faa, zah'nan ah no ginni, ne cok ah me ga baa sǝr Israel ne sǝr Yuda ne dǝfuu tǝkine faɓalle. 28 Tǝgbana me ɓaŋ syiŋ ɓǝǝ ka lwǝǝ ra, ka waa ra ga sǝŋ, ka dah ra ka ɓeɓ ra tǝkine muŋ ra, nai ta, me ga ɓaŋ syiŋ ɓǝǝ ka pea ra, ka joŋ ra ka mo giŋra. 29 Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, za ka ga faara pa ɓǝǝ rera lee kpuu vin mawoiŋ ahe, ko so ruŋ syel ɓo nyi wee ɓǝǝra yao. 30 Mor koo zune mo re lee ah mawoiŋ ah daŋ, a ga ruŋ syel nyi ko, azune daŋ a ga wǝ mor faɓe' ah mo joŋko.
31 Dǝɓlii faa: Zah'nan ah no ginni, me ga gbǝ zah mafuu ah ne za Israel ne za Yuda. 32 Gbanzah ah ka ga yea na mai me gbǝ ne pa ɓǝǝ lii ne cok mai me zaŋ ra pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ne ya. Ame ye Dǝɓlii ɓǝǝra, ne daŋ laŋ syelra ɓǝ gbanzah mai me gbǝ ne ra. 33 Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, gbanzah mai me ga gbǝ ne za Israel a naiko: Me ga maa ɓǝ lai ɓe pǝ ɓǝ foo ɓǝǝra, me ga ŋwǝǝ ɓǝ ah pǝ zahzyil ɓǝǝra. Ame ye ga yea Masǝŋ ɓǝǝra, a ga yeara za ɓe. 34 Koo dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓǝǝ ka ga cuu nyi pa jǝk ah wala naa pah ah ka faa nyi ko, mo tǝ Dǝɓlii, ya. Mor ara daŋ a ga tǝra me, daga wee nyee ne zaluu ɓǝǝ daŋ. Me ga rõm faɓe' ɓǝǝ daŋ, me ka ga foo ɓǝɓe' mai mo joŋra yao. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
35 Dǝɓlii kan com mor ka sǝǝ cok ne comme, rǝk fĩi ne ŋwǝǝmǝŋgai, ka mo sǝǝra cok ne suŋni. A joŋ mabii ur ŋhaa wea ah a ciini, tǝɗii ah ye Dǝɓlii ma ne swah daŋ. 36 Dǝɓlii faa: Cẽecẽe za Israel ga yeara tǝgbana zahban matǝ kpik ah tǝgbana ɓǝ lai ah mo kan ɓo ga lii. 37 Dǝɓ moo gak lii coksǝŋ no ɓe, so dǝɓ moo gak mgbai kpii mor dunia mo kpii ɓo no ɓe, ka laŋ me ga ɓoo zahban Israel ga lal mor fan mai mo joŋra ta. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
38 Dǝɓlii faa: Zah'nan ah no ginni, za ga vuura ɓaale yaŋ Jerusalem ne lii ah daŋ, a ga tǝŋra daga wo yaŋ Hananiel nǝfah kǝmorcomlil ah ka ga wo zahfah mai mo ne nyah ah nai. 39 Zahsyee ah ma nefah kǝmorcomlil a zoo ga dai tǝgee Gareɓ, so a ɗǝŋ zoo kal ga Gwat. 40 Zahsyee ah zoo ga pǝ̃ǝ pǝ cok tǝforoŋ mai moo ga ɓaara wul gŋ tǝkine rǝk zãare, so a pǝ̃ǝ zoo ga dai el Kedron, ŋhaa a ga dai zahfah Pǝr nǝfah kǝmorcomzah'nanne, cok mai daŋ a ga nǝǝ kan mor ɓe Dǝɓlii. Ɓaale yaŋ ah ka ga lee ga sǝŋ wala ɓeɓ faɗa yao.
V. 1-14: cf. (Jé 30:18-22; 33:6-13, 23-26.) Ps 85; 126.
1 En ce temps-là, dit l’Éternel,
Je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël,
Et ils seront mon peuple.
2 Ainsi parle l’Éternel:
Il a trouvé grâce dans le désert,
Le peuple de ceux qui ont échappé au glaive;
Israël marche vers son lieu de repos.
3 De loin l’Éternel se montre à moi:
Je t’aime d’un amour éternel;
C’est pourquoi je te conserve ma bonté.
4 Je te rétablirai encore, et tu seras rétablie,
Vierge d’Israël!
Tu auras encore tes tambourins pour parure,
Et tu sortiras au milieu des danses joyeuses.
5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie;
Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.
6 Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d’Éphraïm:
Levez-vous, montons à Sion, vers l’Éternel, notre Dieu!
7 Car ainsi parle l’Éternel:
Poussez des cris de joie sur Jacob,
Éclatez d’allégresse à la tête des nations!
Élevez vos voix, chantez des louanges, et dites:
Éternel, délivre ton peuple, le reste d’Israël!
8 Voici, je les ramène du pays du septentrion,
Je les rassemble des extrémités de la terre;
Parmi eux sont l’aveugle et le boiteux,
La femme enceinte et celle en travail;
C’est une grande multitude, qui revient ici.
9 Ils viennent en pleurant, et je les conduis au milieu de leurs supplications;
Je les mène vers des torrents d’eau,
Par un chemin uni où ils ne chancellent pas;
Car je suis un père pour Israël,
Et Éphraïm est mon premier-né.
10 Nations, écoutez la parole de l’Éternel,
Et publiez-la dans les îles lointaines!
Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera,
Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.
11 Car l’Éternel rachète Jacob,
Il le délivre de la main d’un plus fort que lui.
12 Ils viendront, et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion;
Ils accourront vers les biens de l’Éternel,
Le blé, le moût, l’huile,
Les brebis et les bœufs;
Leur âme sera comme un jardin arrosé,
Et ils ne seront plus dans la souffrance.
13 Alors les jeunes filles se réjouiront à la danse,
Les jeunes hommes et les vieillards se réjouiront aussi;
Je changerai leur deuil en allégresse, et je les consolerai;
Je leur donnerai de la joie après leurs chagrins.
14 Je rassasierai de graisse l’âme des sacrificateurs,
Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l’Éternel.
V. 15-22: cf. Mt 2:16-18. (Lé 26:39-45. Jé 50:4-8.)
15 Ainsi parle l’Éternel:
On entend des cris à Rama,
Des lamentations, des larmes amères;
Rachel pleure ses enfants;
Elle refuse d’être consolée sur ses enfants,
Car ils ne sont plus.
16 Ainsi parle l’Éternel:
Retiens tes pleurs,
Retiens les larmes de tes yeux;
Car il y aura un salaire pour tes œuvres, dit l’Éternel;
Ils reviendront du pays de l’ennemi.
17 Il y a de l’espérance pour ton avenir, dit l’Éternel;
Tes enfants reviendront dans leur territoire.
18 J’entends Éphraïm qui se lamente:
Tu m’as châtié, et j’ai été châtié
Comme un veau qui n’est pas dompté;
Fais-moi revenir, et je reviendrai,
Car tu es l’Éternel, mon Dieu.
19 Après m’être détourné, j’éprouve du repentir;
Et après avoir reconnu mes fautes, je frappe sur ma cuisse;
Je suis honteux et confus,
Car je porte l’opprobre de ma jeunesse.
20 Éphraïm est-il donc pour moi un fils chéri,
Un enfant qui fait mes délices?
Car plus je parle de lui, plus encore son souvenir est en moi;
Aussi mes entrailles sont émues en sa faveur:
J’aurai pitié de lui, dit l’Éternel.
21 Dresse des signes, place des poteaux,
Prends garde à la route, au chemin que tu as suivi…
Reviens, vierge d’Israël,
Reviens dans ces villes qui sont à toi!
22 Jusques à quand seras-tu errante,
Fille égarée?
Car l’Éternel crée une chose nouvelle sur la terre:
La femme recherchera l’homme.
V. 23-30: cf. Za 8:1-8, Za 11-15.
23 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Voici encore ce que l’on dira dans le pays de Juda et dans ses villes,
Quand j’aurai ramené leurs captifs:
Que l’Éternel te bénisse, demeure de la justice,
Montagne sainte!
24 Là s’établiront Juda et toutes ses villes,
Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
25 Car je rafraîchirai l’âme altérée,
Et je rassasierai toute âme languissante.
26 Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé;
Mon sommeil m’avait été agréable.
27 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda
D’une semence d’hommes et d’une semence de bêtes.
28 Et comme j’ai veillé sur eux
Pour arracher, abattre, détruire, ruiner et faire du mal,
Ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter,
Dit l’Éternel.
29 En ces jours-là, on ne dira plus:
Les pères ont mangé des raisins verts,
Et les dents des enfants en ont été agacées.
30 Mais chacun mourra pour sa propre iniquité;
Tout homme qui mangera des raisins verts,
Ses dents en seront agacées.
V. 31-34: cf. (Hé 8:6-13; 10:14-18.) (Jé 32:37-40. Éz 36:24-28.)
31 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda
Une alliance nouvelle,
32 Non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères,
Le jour où je les saisis par la main
Pour les faire sortir du pays d’Égypte,
Alliance qu’ils ont violée,
Quoique je fusse leur maître, dit l’Éternel.
33 Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël,
Après ces jours-là, dit l’Éternel:
Je mettrai ma loi au-dedans d’eux,
Je l’écrirai dans leur cœur;
Et je serai leur Dieu,
Et ils seront mon peuple.
34 Celui-ci n’enseignera plus son prochain,
Ni celui-là son frère, en disant:
Connaissez l’Éternel!
Car tous me connaîtront,
Depuis le plus petit jusqu’au plus grand, dit l’Éternel;
Car je pardonnerai leur iniquité,
Et je ne me souviendrai plus de leur péché.
V. 35-40: cf. Jé 33:20, etc. (Joë 3:17. Éz 48:35.) Ps 102:14-17.
35 Ainsi parle l’Éternel, qui a fait le soleil pour éclairer le jour,
Qui a destiné la lune et les étoiles à éclairer la nuit,
Qui soulève la mer et fait mugir ses flots,
Lui dont le nom est l’Éternel des armées:
36 Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l’Éternel,
La race d’Israël aussi cessera pour toujours d’être une nation devant moi.
37 Ainsi parle l’Éternel: Si les cieux en haut peuvent être mesurés,
Si les fondements de la terre en bas peuvent être sondés,
Alors je rejetterai toute la race d’Israël,
A cause de tout ce qu’ils ont fait, dit l’Éternel.
38 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où la ville sera rebâtie à l’honneur de l’Éternel,
Depuis la tour de Hananeel jusqu’à la porte de l’angle.
39 Le cordeau s’étendra encore vis-à-vis,
Jusqu’à la colline de Gareb,
Et fera un circuit du côté de Goath.
40 Toute la vallée des cadavres et de la cendre,
Et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron,
Jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient,
Seront consacrés à l’Éternel,
Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.