Faɓe' za yaŋ Jerusalem
1 Awe za yaŋ Jerusalem, we kyãh tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ ɓiiri. We ẽe cok gŋ ne suu ɓiiri. So we ge kyãh pǝ cok luma ka we ẽere, ɗah we gak lwaa dǝɓ ma joŋ fan masãh ah mai mo tǝ kyeɓ ka joŋ fan matǝ goŋga ah vaŋno no ne? Ko ka we lwaa ɓe, Dǝɓlii ga rwah faɓe' Jerusalem ga lalle. 2 Koo we haa zah ne tǝɗii Dǝɓlii laŋ, we ka tan mor ɓǝ mai awe ne suu ɓii we faa ɓo ya. 3 Dǝɓlii tǝ kyeɓ goŋga. Loɓ we, amma we laa syen ah ya. Lai we, amma we zyii ka laa lai ah ya. Awe yer zahzyil ɓii we zyii ka soɓ faɓe' ɓii ra ya.
4 So me foo, za mai ara ka ne tǝtǝl a, ara pǝ tǝgwĩi, tǝra fan mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝ mo tǝ 'yah ya. 5 Me ga wo za maluuri, me ga faa ɓǝ ne ra, mor tǝra fan mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝ mo tǝ 'yah ɓe. Amma me so kwo, ɓoora swah Dǝɓlii ge ɓo lalle, ka tǝ zyiira laa zah ah ya.
6 Mor ahe, ɓol ga ik ra pǝ wulli, goobam ga gbah ra, a pahl ra kãkkãk, kpiŋ ga lal swahra kah yaŋ ɓǝǝra. Dǝɓ mo kal pǝ̃ǝ ge lal ɓe, a ga gbǝra dǝɓ ah i pǝ wulli. Mor faɓe' ɓǝǝ a pǝlli, soɓra Masǝŋ ɓo ɓal pǝpãa ɓe. 7 Dǝɓlii fifii faa: Me gak rwah faɓe' za ɓe ɗǝne? Wee ɓǝǝ soɓra me ɓoo, so kal tǝ haara zah ne masǝŋ mai mo masǝŋ matǝ goŋga ye ka. Ame nyi fan nyi za ɓe, ŋhaa kǝ̃ǝra, amma ne daŋ laŋ so kal tǝ joŋra ɓǝǝre, a zokra ma ne joŋ tǝkoi. 8 Ara tǝgbana wapǝr mai mo kǝ̃ǝ farel ɓo, zune daŋ a dan tǝ mawin pa jǝk ahe. 9 Me ka ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ mor ɓǝ marai ya ne? Me ka faŋ val tǝ za ma joŋra fan ma morãi ya ne? 10 Me ga faa nyi za syiŋ ɓǝǝ mo ceera kpuu vin ɓǝǝ ge lalle, amma mo ɓeɓra vǝr tǝɗe' sǝ ka. Me ga faa nyi ra, mo ceera jol ah ra ge lalle, mor ma ɓe ye ka. 11 Ame Dǝɓlii me faa, za Israel ne za Yuda joŋra tǝgwĩi ɓo ne me no cam.
Dǝɓlii ɓoo za Israel ge lalle
12 Za Dǝɓlii foora foo tan ko, faara: Dǝɓlii ka tǝ ga joŋ fan ki ya, na ka lwaa gaɓ ya, sal ka ge ya, koŋ ka wǝ ya ta. 13-14 Faara: Ɓǝ mai profetoen moo faara, ɓǝ kol o, Dǝɓlii ka faa ɓǝ nyi ra ya.
Jeremias, ame Dǝɓlii Masǝŋ ma ne swah daŋ, me ga faa ɓǝ fan mai mo ga joŋ wo za mai mor faara ɓǝ mai nyi mo, me ga joŋ ɓǝ faa ɓe pǝ zah ɓo na wii, za mai laŋ a ga yeara na kpuu, wii ga sye ra.
15 Za Israel, Dǝɓlii tǝ ga ɗii za ki gin pǝ cok maɗǝk ah ge, ka ruu sal ne we. Zan ah ye za maswah daga sǝr tãa, we tǝ zah ɓǝǝ ya, we ka gak laa ɓǝ faa ɓǝǝr a ta. Dǝɓlii faa naiko. 16 Za ɓǝǝ ma ne saŋ a 'nǝǝra ka dan dǝɓ pǝ wulli, sooje maswah ah ye ra ne lii ɓǝǝ daŋ. 17 A ga rera fakpãhpǝǝ 'wah ɓii tǝkine farel ɓii ra daŋ, a ga gbahra wee ɓii mawǝǝ ne maŋwǝǝre, a ga rera gwii ɓii ne dǝǝ ɓiiri, a ga rera lee kpuu vin ɓii tǝkine lee goyaɓ ɓiiri. Za sal ɓǝǝ a ga ɓeɓra yaŋ ɓii ma ne ɓaale ah ra mai we gbǝ yǝk ɓǝ ah ɓo.
18 So ame Dǝɓlii me faa, ne daŋ laŋ, ne zah'nan ah me ka ga vǝr za ɓe ne tǝɗe' ya. 19 Jeremias, ne cok mo fiira fii faa, ame joŋ fan mai daŋ wo ɓǝǝ nai mor fẽene ɓe, ka mo faa nyi ra: Mor we soɓ Dǝɓlii ɓoo, we so kal ɓo tǝ joŋ mor masǝŋ za gwǝǝ pǝ sǝr ɓiiri, so awe ga joŋ mor za gwǝǝ pǝ sǝr mai mo sǝr ɓii ye ka ta.
Masǝŋ lai zan ahe
20 Dǝɓlii faa: we faa nyi morsǝ̃ǝ Yakuɓ, tǝkine za Yuda daŋ: 21 We syii sok we laa, awe tǝgwĩi, za bai tǝtǝl raino, awe no ne nahnǝnni, amma ka kwan cok ya, awe ne sokki, ka laa ɓǝ ya. 22 Ame Dǝɓlii me tǝ fifii: We ka ɗuu me ya mor fẽene? We ka coo pel ɓe coo ya mor fẽene? Ame kan tǝkuu ɓo tǝgbana zahsyee mabii mai mo ka gak zǝǝ gŋ ya. Mabii ga laŋ, amma ka gak ga cok ki ya, a ga wea ga sǝŋ, amma ka gak pǝ̃ǝ zahsyee ah ya. 23 Amma awe zai zahzyil ɓii pǝyakke, we ye za ŋwookyaŋ, awe jiŋ fahfal ɓoo, we soɓ me. 24 We ka faa pǝ zahzyil ɓii sõone, na ɗuu Dǝɓlii Masǝŋ mana, mor ako yee nyi bam nyi na ne zah bamme, tǝkine bam zah gwahlle, syii daŋ a soɓ gwahl cee nyi na pǝsãhe ya ɗǝne? 25 Amma zǝzǝ̃ǝ mai ɓǝɓe' ɓii ne faɓe' ɓii a cak fan sãh mai daŋ, a yee zah ah wo ɓii ga lalle. 26 Za maɓea ah no kǝsyil za ɓe, ara tǝgbana za mai moo saara mǝmmǝǝ ka gban juu, so a gbanra dǝfuu ne ko. 27 A woora fan baa ma ɓǝr yaŋ ɓǝǝ tǝgbana gao moo gbah juu baa pǝ dahe, ciŋra za maswah ne za kǝ̃ǝ ɓo. 28 Mor ah ŋwaara ɓo suu ɓǝǝ sãh felfel. Yeɓ ɓe' ɓǝǝ kal tǝ faa ga zah ɓe, ka gbahra jol wee syel ka mo lwaa laara pǝ'nyahr a, ka joŋra ɓǝ sãh wo mabaidǝɓ ya. 29 Amma ame Dǝɓlii me faa, me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ mor ɓǝ maraiko, me ga faŋ val tǝ ɓǝɓe' ɓǝǝra. 30 Fan ma ren swãa ah ne matǝ gǝriŋ ah joŋ ɓo wo sǝrri. 31 Profetoen ka faara goŋga yao, za joŋzahsyiŋ kaara ɓo ne tǝtǝl suu ɓǝǝ o, so za ɓe laŋ a 'yahra naiko. Amma cok in zah ah mo ge ɓe, a ga joŋra ɗǝne?
La mesure du péché d’Israël et de Juda est comble
V. 1-9: cf. Os 4:1-7. So 3:1-8.1 Parcourez les rues de Jérusalem,
Regardez, informez-vous, cherchez dans les places,
S’il s’y trouve un homme, s’il y en a un
Qui pratique la justice, qui s’attache à la vérité,
Et je pardonne à Jérusalem.
2 Même quand ils disent: L’Éternel est vivant!
C’est faussement qu’ils jurent.
3 Éternel, tes yeux n’aperçoivent-ils pas la vérité?
Tu les frappes, et ils ne sentent rien;
Tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction;
Ils prennent un visage plus dur que le roc,
Ils refusent de se convertir.
4 Je disais: Ce ne sont que les petits;
Ils agissent en insensés, parce qu’ils ne connaissent pas la voie de l’Éternel,
La loi de leur Dieu.
5 J’irai vers les grands, et je leur parlerai;
Car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel,
La loi de leur Dieu;
Mais ils ont tous aussi brisé le joug,
Rompu les liens.
6 C’est pourquoi le lion de la forêt les tue,
Le loup du désert les détruit,
La panthère est aux aguets devant leurs villes;
Tous ceux qui en sortiront seront déchirés;
Car leurs transgressions sont nombreuses,
Leurs infidélités se sont multipliées.
7 Pourquoi te pardonnerais-je?
Tes enfants m’ont abandonné,
Et ils jurent par des dieux qui n’existent pas.
J’ai reçu leurs serments, et ils se livrent à l’adultère,
Ils sont en foule dans la maison de la prostituée.
8 Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là,
Ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
9 Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel,
Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation?
V. 10-19: cf. Jé 6:1-15. De 28:30-33.10 Montez sur ses murailles, et abattez,
Mais ne détruisez pas entièrement!
Enlevez ses ceps
Qui n’appartiennent point à l’Éternel!
11 Car la maison d’Israël et la maison de Juda m’ont été infidèles,
Dit l’Éternel.
12 Ils renient l’Éternel, ils disent: Il n’existe pas!
Et le malheur ne viendra pas sur nous,
Nous ne verrons ni l’épée ni la famine.
13 Les prophètes ne sont que du vent,
Et personne ne parle en eux.
Qu’il leur soit fait ainsi!
14 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées:
Parce que vous avez dit cela,
Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu,
Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume.
15 Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d’Israël,
Dit l’Éternel;
C’est une nation forte, c’est une nation ancienne,
Une nation dont tu ne connais pas la langue,
Et dont tu ne comprendras point les paroles.
16 Son carquois est comme un sépulcre ouvert;
Ils sont tous des héros.
17 Elle dévorera ta moisson et ton pain,
Elle dévorera tes fils et tes filles,
Elle dévorera tes brebis et tes bœufs,
Elle dévorera ta vigne et ton figuier;
Elle détruira par l’épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.
18 Mais en ces jours, dit l’Éternel,
Je ne vous détruirai pas entièrement.
19 Si vous dites alors:
Pourquoi l’Éternel, notre Dieu, nous fait-il tout cela?
Tu leur répondras: Comme vous m’avez abandonné,
Et que vous avez servi des dieux étrangers dans votre pays,
Ainsi vous servirez des étrangers dans un pays qui n’est pas le vôtre.
V. 20-31: cf. (Job 37:23, 24; 38:8-11. Pr 1:7, 29-32.) (Mi 6:9-12. So 3:1-4.)20 Annoncez ceci à la maison de Jacob,
Publiez-le en Juda, et dites:
21 Écoutez ceci, peuple insensé, et qui n’as point de cœur!
Ils ont des yeux et ne voient point,
Ils ont des oreilles et n’entendent point.
22 Ne me craindrez-vous pas, dit l’Éternel,
Ne tremblerez-vous pas devant moi?
C’est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite,
Limite éternelle qu’elle ne doit pas franchir;
Ses flots s’agitent, mais ils sont impuissants;
Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.
23 Ce peuple a un cœur indocile et rebelle;
Ils se révoltent, et s’en vont.
24 Ils ne disent pas dans leur cœur:
Craignons l’Éternel, notre Dieu,
Qui donne la pluie en son temps,
La pluie de la première et de l’arrière saison,
Et qui nous réserve les semaines destinées à la moisson.
25 C’est à cause de vos iniquités que ces dispensations n’ont pas lieu,
Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens.
26 Car il se trouve parmi mon peuple des méchants;
Ils épient comme l’oiseleur qui dresse des pièges,
Ils tendent des filets, et prennent des hommes.
27 Comme une cage est remplie d’oiseaux,
Leurs maisons sont remplies de fraude;
C’est ainsi qu’ils deviennent puissants et riches.
28 Ils s’engraissent, ils sont brillants d’embonpoint;
Ils dépassent toute mesure dans le mal,
Ils ne défendent pas la cause, la cause de l’orphelin, et ils prospèrent;
Ils ne font pas droit aux indigents.
29 Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel,
Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation?
30 Des choses horribles, abominables,
Se font dans le pays.
31 Les prophètes prophétisent avec fausseté,
Les sacrificateurs dominent sous leur conduite,
Et mon peuple prend plaisir à cela.
Que ferez-vous à la fin?