1 Elihu syee ge pel ne ɓǝ, faa:
2 Joɓ, ɓǝ mai mo faa a ne cok ah no ne? Mo lǝŋ amo bai ɓǝɓe' pel Masǝŋ ne? 3 Mor mo so fii Masǝŋ, mo faa: Me joŋ faɓe', me joŋ faɓe' ya daŋ, reba ah wo ɓe ko fẽene? 4 Me ga zyii ɓǝ zah ɓo tǝkine bai ɓo ra daŋ.
5 Mo ẽe cok ge sǝŋ ɗao, swãh ka sǝŋ pǝɗǝk ya ne? 6 Mo joŋ faɓe', ka joŋ fan ki wo Masǝŋ ya, mo joŋ ɓǝɓe' pǝlli laŋ, ɓǝ ah a joŋ fẽe wol ah ne? 7 Njaŋ ɓo mo ne ko, ka gak gbah jol Masǝŋ ya, Masǝŋ ka ne 'yah fan ki jol ɓo ya ta. 8 Dǝfuu ma na mo ye tǝ laara bone mor faɓe' ɓo, mo so tǝ joŋ fan sãh ɓe, a gbah jol ɓǝǝ mgbaŋ.
9 Ne cok dǝfuu mo tǝ laara bone ɓe, a 'meera gŋ a yera yee kyeɓ dǝɓ ma wǝǝ ɓǝǝ pǝ bone ahe. 10 Amma ka zyii ginra wo Masǝŋ pa ma joŋ ɓǝǝ ne ɓǝ ah ka mo nyiko swah nyi ra ne cok bone ɓǝǝr a. 11 Ka zyii ginra wo Masǝŋ mai moo nyi fatan nyi na kal faɓalle, tǝkine juu ma zoo sǝŋ ya. 12 A yera yee fii gbah jol ne ko, amma Masǝŋ ka zyii ɓǝ ah zah ɓǝǝr a, mor yii suu tǝkine ɓǝɓe' dǝfuu. 13 A yera yee nai cẽecẽe, so Masǝŋ ma ne swah daŋ ka ɓaŋ syiŋ ɓǝǝ wala laa yee ɓǝǝr a.
14 Joɓ, mo faa mo ka gak kwan Masǝŋ ya, amma mo rõm kyaŋ ko, mor ɓǝ ɓo daŋ a wol ahe. 15 Mo lǝŋ Masǝŋ ka ŋgoŋ kiita ya, mor ka ɓaŋ syiŋ faɓe' ya. 16 Mor ah mo faa ɓǝ makol ah ga haihai ko. Ɓǝ ah a wat, mo ka tǝ tan mor ɓǝ mai mo tǝ faa ne zah ɓo laŋ ya.
V. 1-16: cf. (Job 22:2-4, 12; 34:12-19.) (Mi 7:7-10. És 8:17.)
1 Élihu reprit et dit:
2 Imagines-tu avoir raison,
Penses-tu te justifier devant Dieu,
3 Quand tu dis: Que me sert-il,
Que me revient-il de ne pas pécher?
4 C’est à toi que je vais répondre,
Et à tes amis en même temps.
5 Considère les cieux, et regarde!
Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu?
Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu?
Que reçoit-il de ta main?
8 Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable,
Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
9 On crie contre la multitude des oppresseurs,
On se plaint de la violence d’un grand nombre;
10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur,
Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre,
Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas,
A cause de l’orgueil des méchants.
13 C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas,
Le Tout-Puissant n’y a point égard.
14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas,
Ta cause est devant lui: attends-le!
15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore,
Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche,
Il multiplie les paroles sans intelligence.