1 Ne cok magwiiŋgaɓ moo byaŋra cokki, mo tǝ ɓǝ ah ɓe ne? Mo kwo nǝǝmin ne byaŋ we taa ɓe ne? 2 Mo gbǝ ɓil ɓe, mo gak kee fĩi ah ka tan zah'nan byaŋ ah no ne? 3 Mo tǝ cok mai moo keara ne bem wee ɓǝǝ ɓe ne? 4 Wee ɓǝǝ a giŋra kǝsyicokki, a yeara pǝswahe, mo kalra ge lal ɓe, ka jinra gin dǝ̃ǝ yao.
5 Azu ye joŋ ka korro cok mo yeara ne tǝtǝl ɓǝǝ ne? Azu ye wǝǝ dalla ɓal ɓǝǝ ka soɓ ra kyãh ne? 6 Ame ye nyi kǝsyicok ɓo nyi ra ka mo ciŋ yaŋ ɓǝǝra, ka mo swahra pǝ cok mai lǝǝ mo gŋ, 7 ka mo byakra suu ɓǝǝ lal mo laara cii fan ma joŋ tǝgǝǝ yaŋ ge sok ka. Dǝɓ ma gak lim ra ka gban ra joŋ yeɓ kǝka. 8 A kyãhra pii suu ɓǝǝ tǝwaare, a kyeɓra fan mapǝ̃ǝ ah gŋ ka renne.
9 Mo lǝŋ sǝǝ zyii joŋ yeɓ nyi mo no ne? A zyii swǝ pǝ jol yaŋ ɓo ŋhaa ka zah'nan mo cee ne? 10 Mo gak gbǝ ne sal saa ka mo so pǝpǝǝ nyi mo 'wah no ne? 11 Mo gak gbǝ yǝk ɓǝ ah kaa ne ko ŋ a pǝswah pǝlli, ka mo so joŋko yeɓ ɓo magaɓ ah nyi mo ne? 12 Mo gak gbǝ yǝk ah kaa ne ka mo ɓaŋko sor gin cok gee mo yaŋ ne ka rǝk ga cel ne?
13 Majuulii pǝhah no cam, amma ka gak zoo tǝgbana makãhgoŋ ya. 14 Majuulii a ɓoo pãa ah soɓ tǝ sǝrri, mor ka cok cwak ah mo lǝǝ cok wo pãa ahe. 15 A yaŋ ɓǝ mai ɓal ga dahe, wala mai nǝǝ cok moo ga dahe, a yaŋni. 16 A joŋ pãa ah tǝgbana mǝ ah ye ka, ka foo sõone yeɓ 'min a yea tǝkolle ya ta. 17 Ame ye joŋ ko ɓo pǝ tǝgwĩi naiko, me nyi yella nyi ko ya. 18 Amma mo tǝŋ ɗul ɓe, a syak pǝr ne dǝɓ ma yee tǝl ah daŋ syakke.
19 Joɓ, amo ye joŋ pǝr ɓo pǝswah nai ne? Amo ye nyi kãhm nyi ra ne? 20 Amo yee joŋ ra zwǝǝ ga sǝŋ na tǝzyee tǝkine fee za ne võo fǝrfǝr ne? 21 A kǝ̃ǝra sǝr ne ɓal pǝ cok ma tǝforoŋ ahe, a laara pǝ'nyah ne swah ɓǝǝra, a gara zah sal ne swah suu ɓǝǝ daŋ. 22 Tǝra fan ma ɗii ne gal a, fan sal ka gak yee zah ɓǝǝ soo nǝfal a. 23 Fan sal mai za ma yee pǝr mo woora ɓo a ciini, a sãh com pǝfãi rakkǝkǝ. 24 Ne cok lagaita mo ul pǝr mo laara cii ah ɓe, ka gak uura yao, a nǝǝ ɗul ne swahe. 25 Ne cok mai mo ulra lagaita ɓe daŋ, pǝr a ɓyaŋ zyii ah ne ko. A hǝǝ laa fuŋ sal kǝpel ka ɓah ga wol ah gwari ya ba, a laa kyaŋ ɓyaŋ ɓǝ zaluu sal tǝkine cii salle.
26 Amo yee faa nyi matǝkwak mo zoo raŋ ɓoo tǝtǝl ge fah morkǝsǝŋ ne ne? 27 Vak a byak ɓǝ faa zah ɓo ɗao ko a zooni, wala a ga syii kol ah tǝwaa mawah ah ba ne? 28 Zyeɓ yaŋ ah ɓo pǝ cok mayak ah tǝlǝǝ waa sǝŋ kǝraɓ. 29 A kaa gŋ ŋhaako, a kwan cok kah ah gwari ne ma lal pǝɗǝk daŋ mor ka ga in fan ka renne. 30 Wee vak a zwahra syim fanne, pǝ cok mai wul fan mo gŋ, vak a yea gŋ ta.
V. 1-33: cf. (Ps 104:18-31; 147:5, 9, 10; 148:10, 13.)
1 Chasses-tu la proie pour la lionne,
Et apaises-tu la faim des lionceaux,
2 Quand ils sont couchés dans leur tanière,
Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
3 Qui prépare au corbeau sa pâture,
Quand ses petits crient vers Dieu,
Quand ils sont errants et affamés?
4 Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits?
Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
5 Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent,
Et connais-tu l’époque où elles enfantent?
6 Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture,
Et sont délivrées de leurs douleurs.
7 Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air,
Ils s’éloignent et ne reviennent plus auprès d’elles.
8 Qui met en liberté l’âne sauvage,
Et l’affranchit de tout lien?
9 J’ai fait du désert son habitation,
De la terre salée sa demeure.
10 Il se rit du tumulte des villes,
Il n’entend pas les cris d’un maître.
11 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture,
Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
12 Le buffle veut-il être à ton service?
Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
13 L’attaches-tu par une corde pour qu’il trace un sillon?
Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
14 Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande?
Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
15 Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte?
Est-ce lui qui doit l’amasser dans ton aire?
16 L’aile de l’autruche se déploie joyeuse;
On dirait l’aile, le plumage de la cigogne.
17 Mais l’autruche abandonne ses œufs à la terre,
Et les fait chauffer sur la poussière;
18 Elle oublie que le pied peut les écraser,
Qu’une bête des champs peut les fouler.
19 Elle est dure envers ses petits comme s’ils n’étaient point à elle;
Elle ne s’inquiète pas de l’inutilité de son enfantement.
20 Car Dieu lui a refusé la sagesse,
Il ne lui a pas donné l’intelligence en partage.
21 Quand elle se lève et prend sa course,
Elle se rit du cheval et de son cavalier.
22 Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval,
Et qui revêts son cou d’une crinière flottante?
23 Le fais-tu bondir comme la sauterelle?
Son fier hennissement répand la terreur.
24 Il creuse le sol et se réjouit de sa force,
Il s’élance au-devant des armes;
25 Il se rit de la crainte, il n’a pas peur,
Il ne recule pas en face de l’épée.
26 Sur lui retentit le carquois,
Brillent la lance et le javelot.
27 Bouillonnant d’ardeur, il dévore la terre,
Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
28 Quand la trompette sonne, il dit: En avant!
Et de loin il flaire la bataille,
La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
29 Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son vol,
Et qu’il étend ses ailes vers le midi?
30 Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève,
Et qu’il place son nid sur les hauteurs?
31 C’est dans les rochers qu’il habite, qu’il a sa demeure,
Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.
32 De là il épie sa proie,
Il plonge au loin les regards.
33 Ses petits boivent le sang;
Et là où sont des cadavres, l’aigle se trouve.
V. 34-38: cf. (Job 38:1-3; 42:1-6.)34 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
35 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu?
Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
36 Job répondit à l’Éternel et dit:
37 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je?
Je mets la main sur ma bouche.
38 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus;
Deux fois, je n’ajouterai rien.