1 Joɓ, mo ɗiɗii zǝzǝ̃ǝ ɗao, azu ye ga zyii zah ɓo ne? Angeloi Masǝŋ mai moo gak ɗii ko a no ne? 2 Goŋga, ɓǝ swaa a kǝǝ tǝgwĩi muŋni, zahzyil syen a zyak dǝɓ ma bai tǝtǝlli. 3 Ame kwo tǝgwĩi maki ah ra tǝ jwǝǝra sǝ̃ǝre, kaara ɓo jam. Amma me ɓoo zahyee nyi yaŋ ɓǝǝ gwari sǝ. 4 Wee ɓǝǝ ka lwaara kaa jam ya, za jok ra pǝ cok kiita, so dǝɓ ma ur uu gŋ gbah jol ɓǝǝ kǝka. 5 Za ma ne koŋ a ga rera fakpãhpǝǝ ɓǝǝra, a gin fyakra ŋhaa ne ma pǝzyil waa ah daŋ, za mai koŋ bii mo i ra ɓo a ga cwaara fan sãh ɓǝǝra. 6 Ɓǝɓe' ka pǝ̃ǝ mor sǝr gin a, bone ka ciŋ pǝ 'wah ya. 7 Dǝfuu yee 'nam bone lwaa suu ah ne ko, tǝgbana yakwii moo 'men suu ahe.
8 Ame ye mo ɓe, me ga wo Masǝŋ ne ɓǝ ɓe, me kee ɓǝ ɓe nyi ko. 9 Ana ka gak tǝ mor fan maluu ah camcam mai moo joŋko ya. Dǝǝbǝǝri ah moo joŋko, ka ne zahsyee ya. 10 A pee bam tan gin sǝŋ a soɓ bii ga pǝ 'wahe. 11 Oho, Masǝŋ ako yee ɓaŋ pa syak ur sǝŋ, a joŋ za mai moo yera yee daŋ laa pǝ'nyahre. 12 A ɓeɓ ɓǝ foo za ma ne yella, mor ka mo lwaa joŋra ɓǝ foo ɓǝǝ mo foora ɓo ge cok ah ka. 13 A gbah za fatan pǝ fatan ɓǝǝra, a ɓeɓ ɓǝ faa za ma ne yella mo zyeɓra ɓo. 14 Cok foo tǝ ɓǝǝ ne comme, a rǝ̃ǝra cok ne com kpakpa tǝgbana suŋ yo. 15 Amma Masǝŋ a ǝ̃ǝ pa syak gin zah wulli, a ǝ̃ǝ mabaidǝɓ gin mor jol pa mai mo tǝ cuu syak nyi ko. 16 A joŋ pa syak yea ne byak fanne, so a coo zah pa faɓe'.
17 A pǝ'nyah wo dǝɓ mai Dǝɓlii mo lai ko. Mor ahe, mo syẽa lai mai Dǝɓ ma ne swah daŋ mo lai mo ka. 18 Masǝŋ mo kan syim wo dǝɓ ɓe, a so kiŋ nwãh ah nyi mo, mo i mo, mo tǝ syen mo ɓe, jol ah so laɓ mo. 19 A ga byak mo wo ɓǝɓe' zah'nan daŋ. 20 Ne cok koŋ mo ge wǝ ɓe, a ga byak mo ka mo yea ne cee, koo sal mo tǝ ruuni, a ga byak mo ka mo wǝ gŋ ka. 21 Masǝŋ ga byak mo wo tǝǝre, ɓeɓ mo ge ɓe laŋ, a ga ǝ̃ǝ mo zah ahe. 22 Ɓeɓ mo ge tǝkine koŋ daŋ laŋ, mo ga syak ɓǝ ah syakke, so mo ka ɗuu gal fafyãh cok ya ta. 23 'Wah mai moo ga pǝǝ ka yea ne pǝɗakka mor ah ya, fafyãh cok ka ga juu mo ya. 24 So mo ga kaa ɓǝr yaŋ ɓo jam. Ne cok mo ge ẽe ŋgaɓ pǝsǝ̃ǝ ɓo ɓe, mo ga lwaa yea jam ta. 25 Mo ga bem wee pǝpãare, a ga yeara na zãa tǝ sǝrri. 26 Mo ga pǝ pal ka mo tam pǝsãh ɓe, tǝgbana mai dǝɓ moo cen sor ne cok gwahl ahe. 27 Joɓ, aru ẽe ɓǝ ahe, so ɓǝ ah goŋga yo, amo laŋ mo nyiŋ ɓǝ ahe.
V. 1-7: cf. (Pr 3:33. Job 4:7, etc.) Job 14:1-4.
1 Crie maintenant! Qui te répondra?
Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 L’insensé périt dans sa colère,
Le fou meurt dans ses emportements.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine;
Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Plus de prospérité pour ses fils;
Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Sa moisson est dévorée par des affamés,
Qui viennent l’enlever jusque dans les épines,
Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière,
Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 L’homme naît pour souffrir,
Comme l’étincelle pour voler.
V. 8-16: cf. Job 8:5-7. Ps 107:40-43. Lu 1:51-53.8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu,
Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Il fait des choses grandes et insondables,
Des merveilles sans nombre;
10 Il répand la pluie sur la terre,
Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Il relève les humbles,
Et délivre les affligés;
12 Il anéantit les projets des hommes rusés,
Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Il prend les sages dans leur propre ruse,
Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour,
Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces,
Et le sauve de la main des puissants;
16 Et l’espérance soutient le malheureux,
Mais l’iniquité ferme la bouche.
V. 17-27: cf. Ps 94:12, Ps 13Ps 34:7-23. Os 6:1.17 Heureux l’homme que Dieu châtie!
Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Il fait la plaie, et il la bande;
Il blesse, et sa main guérit.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse,
Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine,
Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue,
Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine,
Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs,
Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente,
Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Tu verras ta postérité s’accroître,
Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse,
Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est;
A toi d’entendre et de mettre à profit.