Za Israel zyeɓra suu ka ga sǝr Kanaan
1 Fahfal wul Mosus dǝɓ yeɓ Masǝŋ, Dǝɓlii faa nyi Joswa we Nun dǝɓ yeɓ Mosus: 2 Dǝɓ yeɓ ɓe Mosus wǝ ɓe. Zǝzǝ̃ǝko amo ne zai daŋ mo ur mo yee el Yordan mor ka ga sǝr mai me nyi ɓo nyi za Israel. 3 Cok mai ɓal ɓii moo ga dǝǝ daŋ me nyi we tǝgbana me faa nyi Mosus. 4 Tǝŋ daga kǝsyicok nǝfah morkǝsǝŋ, tǝkine waa Liban nǝ fahsǝŋ, ŋhaa ge dai kah el malii mai moo ɗii ne Efrat nǝkǝmorcomzah'nanne, ne sǝr Hetien daŋ ŋhaa ge dai mabii Mediterrania nǝfah kǝmorcomlilli, zahsyee sǝr ɓii yo. 5 Joswa, ne zah'nan cee ɓo daŋ dǝɓ ma gak uu pel ɓo ka yea ya. Me ga yea ne mo tǝgbana me yea ne Mosus. Me ka soɓ mo ɓoo ya, me ka soɓ mo syak ɓo ya. 6 Mo swaa suu ɓo, mo gbǝ zahzyilli, mor amo ye tǝ ga ne za rai pǝ sǝr mai me haa zah nyi pa ɓǝǝ ka nyi nyi ra. 7 Amma sai mo swaa suu ɓo, mo gbǝ zahzyilli, mo joŋ yella ka mo joŋ tǝgbana ɓǝ lai mai daŋ dǝɓ yeɓ ɓe Mosus mo ree nyi mo. Mo cak pǝ ɓǝ ah ge nǝjokǝsãh koo nǝjokǝlǝɓai ka, mor ka mo yea ne pejii pǝ cok daŋ moo ga gŋ. 8 Ɗerewol ɓǝ lai mo woŋ ki ne tǝkpuuzah ɓo ka, mo foo ɓǝ ah com ne suŋ daŋ. Mo joŋ yella, ka mo joŋ tǝgbana ɓǝ mai mo ŋwǝǝ ɓo gŋ daŋ, mor ka mo laa pǝ'nyah tǝ fahlii ɓo, ka mo yea ne pejii. 9 Ame ye ka faa nyi mo, mo swaa suu ɓo mo gbǝ zahzyil sye ya ne? Mo ɗuu gal ka, suu mo coo mo ka ta, mor ame Dǝɓlii Masǝŋ ɓo me no ne mo pǝ cok daŋ moo ga gŋ.
Joswa cuu fahlii nyi zana
10 Joswa faa nyi zaluu ma pel zana: 11 We kyãh kǝsyil cok ɗǝr we faa nyi za sye: We zyeɓ farel ɓiiri, mor tǝgǝǝ zah'nan sai we ga yee el Yordan mai mor ka ga dan pǝ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo nyi we ka renne.
12 So Joswa faa nyi Rubenien ne Gadien tǝkine raita ban Manasse: 13 We foo ɓǝ mai Mosus dǝɓ yeɓ Masǝŋ mo ree nyi we: Dǝɓlii Masǝŋ ɓii nyi sǝr mai nyi we ka we kaa gŋ. 14 Ŋwǝǝ ɓiiri, wee ɓiiri, tǝkine ŋgaɓ fan ɓii daŋ mo haira pǝ sǝr mai Mosus mo nyi we kah el Yordan nǝzakǝino. Amma awe za ma nen gak ruu sal daŋ we kal pel wee pa ɓii yee elle, ka we gbah jol ɓǝǝra, 15 sai ka Dǝɓlii nyi cok kal nyi wee pa ɓii tǝgbana mo nyi we ɓe ta. Ka mo lwaara sǝr ma ɓǝǝ mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo nyi nyi ra ka ren ɓe, ka fahfal ah we pii soo ge pǝ sǝr ma ɓii mai Mosus dǝɓ yeɓ Dǝɓlii mo nyi we kah el Yordan nǝzakǝŋhaa nǝfah morcomzah'nan ba.
16 So zyiira zah Joswa faara: Ɓǝ mai mo faa nyi ru daŋ ru ga joŋ, pǝ cok mai moo ga pee ru ga gŋ daŋ ru ganne. 17 Tǝgbana ru laa zah Mosus ne ɓǝ daŋ, ru ga laa zah ɓo nai ta. Amma sai Dǝɓlii Masǝŋ ɓo mo yea ne mo, na mo yea ne Mosus. 18 Koo zune moo ga ŋwookyaŋ ne ɓǝ faa ɓo, mo zyii laa ɓǝ faa ɓo mai mo ga faa nyi ko ya ɓe, a ga lwaa wulli. Amma sai mo swaa suu ɓo, mo gbǝ zahzyilli.
CONQUÊTE DU PAYS DE CANAAN
Ch. 1 à 12. (De 1:38; 31:23. 2 Co 2:14.)
Josué à la tête du peuple
V. 1-9: cf. De 31:1-8, 14, 23. (Jn 14:1; 16:33.)1 Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse: 2 Moïse, mon serviteur, est mort; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël. 3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse. 4 Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant. 5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai point. 6 Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner. 7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t’a prescrite; ne t’en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras. 8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne point de ta bouche; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit; car c’est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c’est alors que tu réussiras. 9 Ne t’ai-je pas donné cet ordre: Fortifie-toi et prends courage? Ne t’effraie point et ne t’épouvante point, car l’Éternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras.
V. 10-18: cf. (No 32:16-32. De 3:18-20.) Jos 22:1-9.10 Josué donna cet ordre aux officiers du peuple: 11 Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple: Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession. 12 Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé: 13 Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, quand il a dit: L’Éternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays. 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez, 15 jusqu’à ce que l’Éternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils soient aussi en possession du pays que l’Éternel, votre Dieu, leur donne. Puis vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriété, et que vous a donné Moïse, serviteur de l’Éternel, de ce côté-ci du Jourdain, vers le soleil levant. 16 Ils répondirent à Josué, en disant: Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné, et nous irons partout où tu nous enverras. 17 Nous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l’Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse! 18 Tout homme qui sera rebelle à ton ordre, et qui n’obéira pas à tout ce que tu lui commanderas, sera puni de mort. Fortifie-toi seulement, et prends courage!