Ɓǝ lai tǝ ɓǝ swan ne ŋwǝǝre
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 2 Mo faa nyi za Israel sye: Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri. 3 We syee mor zah fan joŋ za sǝr Egiɓ mai we yea kaa ɓo gŋ ka, we syee mor ɓǝ zah fan joŋ za sǝr Kanaan mai me zaŋ we ge ɓo gŋ zǝzǝ̃ǝ ne ka ta. 4 We syee mor ɓǝ lai ɓe, we joŋ fan mai me faa ɓǝ ah ɓo nyi we. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri. 5 We syee mor ɓǝ cuu ɓe ra, tǝkine ɓǝ lai ɓe mai me nyi ɓo nyi we. We tǝ joŋ nai ɓe, we ga yea ne cee. Ame ye Dǝɓlii.
6 Koo zune mo swǝko ne zahzum ah mawin ka. Ame ye Dǝɓlii. 7 Mo joŋ ɓǝɓe' wo pa ɓo ka swan ne ma ɓo ka, mo joŋ ɓǝ ren swãa mai wo ma ɓo ka. 8 Mo joŋ ɓǝɓe' wo pa ɓo ka swan ne mawin ah maki ah ka. 9 Mo swǝ ne naa ma ɓo mawin wala naa pa ɓo mawin ka, koo ma byaŋ piicel pa ɓo, wala mai mo byaŋ ɓo ka gŋ ya daŋ. 10 Mo swǝ ne mǝlaŋ we ɓo mawor wala mǝlaŋ mǝlaŋ ɓo ka. Mo joŋ nai ɓe, ka mo cuu swãa suu ɓo ɓo. 11 Mo swǝ ne mǝlaŋ naa pa ɓo mawor ka, mor naa pa ɓo mawin o. 12 Mo swǝ ne ma ɓo laŋ ma zahzum pa ɓo ka, mor naa mah pa ɓo yo. 13 Mo swǝ ne ma ɓo laŋ mai mo ye naa mah ma ɓo ka ta, mor naa mah ma ɓo yo. 14 Mo joŋ ɓǝɓe' wo naa pah pa ɓo ka swan ne mawin ah ka, mo kwo mawin ah na naa pah pa ɓo mawinni. 15 Mo swǝ ne gor ɓo mawin na ɓo ka. 16 Mo swǝ ne mawin naa pa ɓo ka. 17 Mo swǝ ne mǝlaŋ ɓǝr mawin mai mo kan ɓo ka, koo we ɓǝr mǝlaŋ ah laŋ, mo swǝ ne ki ka. Maki zahzum ɓo yo, mor ah a pǝrenswãare. 18 Mo ɓaŋ naa mah wala naa pah mawin ɓo mawin kan ne cok mai mawin ɓo mo no sǝŋ ka.
19 Mo swǝ ne madǝwin ne cok mai mo saŋko ɓo ka, mor a ne 'nahmme. 20 Mo swǝ ne mawin dǝɓ ki ka, mor ɓǝ ah a ga joŋ mo yea ne 'nahm pel Dǝɓlii. 21 Mo ɓaŋ we ɓo maki ah vaŋno ka joŋ syiŋ suŋwii ne wo masǝŋ Molok ka, mor ɓǝ ah a ga ɓeɓ tǝɗii Masǝŋ. Ame ye Dǝɓlii. 22 Dǝwor mo swǝ ne dǝwor ki ta ka, Masǝŋ syiŋ ɓǝ ah ɓo syiŋ. 23 Dǝworre, wala madǝwinni, mo swǝ ne faɓal ka, ɓǝ ah ga joŋ mo yea ne 'nahm pel Dǝɓlii, ɓǝ maɓe' ah yo.
24 We ɓeɓ suu ɓii ne joŋ yeɓ marai ka, mor za mai mo yea kaara ɓo pǝ sǝr mai kǝpelle ɓeɓra suu ɓǝǝ ne joŋ fan ma morãiko, mor ah Dǝɓlii tǝ ga nĩi ra ka we ge kaa pǝ sǝr ahe. 25 Yeɓ ɓǝǝ joŋ sǝr ah ɓeɓ ɓo pel Dǝɓlii, mor ah Dǝɓlii ŋgoŋ kiita ɓo tǝ sǝr ahe, so sǝr ah zwǝǝ za ma kaara gŋ ge lalle. 26-27 Joŋra faɓe' marai daŋ, ɓeɓra sǝr ah ne ɓǝɓe' ɓǝǝra. Amma awe, we syee mor ɓǝ lai Dǝɓlii ne ɓǝ cuu ah ra. Mo dǝɓ Israel o, wala mo dǝɓ gwǝǝ ye mo ge kaa ɓo kǝsyil ɓiiri, mo joŋko fan ma morãi ka. 28 Nai ɓe, sǝr ah ka ga zwǝǝ we ga lal tǝgbana mai mo zwǝǝ za mai mo yea kaara ɓo gŋ kǝpel a. 29 Koo zune mo joŋ fan ma morãi ɓe, pah ah ka ga yea kǝsyil za Masǝŋ yao.
30 So Dǝɓlii faa: We syee mor ɓǝ cuu ɓe mai me nyi ɓo nyi we. We syee mor zah fan joŋ za mai mo yea kaara ɓo pǝ sǝr ah kǝpel ɓii ka. We ɓeɓ suu ɓii ne joŋ fan ma morãi ka. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
V. 1-30: cf. Lé 20. De 18:9. (1 Th 4:3-7. 1 Pi 2:11, 12.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Je suis l’Éternel, votre Dieu. 3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d’Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages. 4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l’Éternel, votre Dieu. 5 Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l’Éternel. 6 Nul de vous ne s’approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l’Éternel. 7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C’est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité. 8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C’est la nudité de ton père. 9 Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison. 10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c’est ta nudité. 11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C’est ta sœur. 12 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père. C’est la proche parente de ton père. 13 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère. Car c’est la proche parente de ta mère. 14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t’approcheras point de sa femme. C’est ta tante. 15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C’est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité. 16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C’est la nudité de ton frère. 17 Tu ne découvriras point la nudité d’une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c’est un crime. 18 Tu ne prendras point la sœur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie. 19 Tu ne t’approcheras point d’une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité. 20 Tu n’auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. 21 Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l’Éternel. 22 Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C’est une abomination. 23 Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s’approchera point d’une bête, pour se prostituer à elle. C’est une confusion. 24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous. 25 Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants. 26 Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l’indigène, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous. 27 Car ce sont là toutes les abominations qu’ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé. 28 Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous. 29 Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple. 30 Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l’Éternel, votre Dieu.