Kiita tǝ ɓǝ bai laa zahe
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 2 Mo faa nyi za Israel sye: Koo zune kǝsyil ɓiiri, wala mo dǝɓ gwǝǝ ye mo ge kaa ɓo kǝsyil ɓiiri, mo ɓaŋko wel ah vaŋno nyi nyi masǝŋ Molok ɓe, sai ka za mo ɓaara dǝɓ ah ne tǝsal pǝ wulli. 3 Mor dǝɓ ah ɓaŋ wel ah vaŋno nyi nyi Molok, ɓeɓ tal mbǝro ɓe matǝdaŋdaŋ ɓo, ɓeɓ tǝɗii ɓe ɓo ta. Me ga joŋ ki ne ki, ka ga yea kǝsyil za ɓe yao. 4 Amma za pãa mo zyii ka ɓaŋra syiŋ ɓǝ fan mai dǝɓ ah mo joŋ ɓo ya, mo ira ko pǝ wul a ɓe, 5 ka ame ne suu ɓe me ga joŋ ki ne dǝɓ ah ne za yaŋ ahe, ne za mai daŋ mo taira zah ɓo ne ki, ka joŋ fan maɓe' ah ɓo wo ɓe ne juupel wo Molok. Zan ah ka ga yeara kǝsyil za ɓe yao.
6 Koo zune mo kal ge fii ɓǝ zah za mai moo faara ɓǝ ne mǝǝzuwuŋ wul ɓe, me ga joŋ ki ne dǝɓ ahe, dǝɓ ah ka ga yea kǝsyil za ɓe ya. 7 We gbǝ suu ɓii pǝsãhe, mor ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri. 8 We syee mor ɓǝ lai ɓe ra, mor ame ye Dǝɓlii, me ye pa ma joŋ we daŋdaŋ.
9 Koo zune mo tǝǝ pah ahe, wala mah ahe, ka mo ira ko pǝ wulli, ɓǝɓe' ah mo pii soo ge tǝtǝl ahe.
10 Dǝɓ mo joŋ ɓǝǝ ne mawin dǝɓ ɓe, ka mo ira dǝɓ ah ne mawin ah gwa daŋ pǝ wulli. 11 Dǝɓ mo swǝ ne mawin pah ah ɓe, ka joŋ ɓǝɓe' ɓo wo pamme, ka mo ira dǝɓ ah ne mawin ah gwa daŋ pǝ wulli. Ɓǝɓe' ɓǝǝ mo joŋra ɓo mo pii soo ge tǝtǝl ɓǝǝra. 12 Dǝɓ mo swǝ ne mawin wel ah ɓe, ka mo ikra ra gwa daŋ pǝ wulli, mor joŋra fan ma ren swãa ah ɓo, ɓǝɓe' ɓǝǝ mo pii soo ge tǝtǝl ɓǝǝra. 13 Dǝɓ mo kal swǝ ne dǝwor ki na ko ta ɓe, ka joŋra fan maɓe' ah ɓo, mo ikra ra ge lal gwa daŋ. Ɓǝɓe' ɓǝǝ mo pii soo ge tǝtǝl ɓǝǝra. 14 Dǝɓ mo kan mǝlaŋ ne mam gwa daŋ ɓe, ka mo syakra ra ne wii sai daŋ, mor ɓǝ ren swãa mai mo joŋra ɓo. We soɓ ɓǝ maɓe' ma morãi mo yea kǝsyil ɓii ka. 15 Dǝɓ mo swǝ ne faɓal ɓe, ka mo ira dǝɓ ah ne faɓal ah daŋ ge lalle. Ɓǝɓe' ɓǝǝ mo pii soo ge tǝtǝl ɓǝǝra. 16 So madǝwin mo tǝ kyeɓ ka swan ne faɓal ɓe, ka mo ira mawin ah ne faɓal ah daŋ ge lalle. Ɓǝɓe' ɓǝǝ mo pii soo ge tǝtǝl ɓǝǝra.
17 Dǝɓ mo ɓaŋ naa mah ah mawin wala naa pah ah mawin mo swǝ ne ki ɓe, ka joŋra fan maɓe' ah ɓo, sai ka mo ikra ra ge lal gwa daŋ. Dǝɓ ah mo lwaa kiita magaɓ ah mor faɓe' ah mo joŋko ɓo. 18 Dǝɓ mo swǝ ne madǝwin ne cok mai mo ne ŋwǝǝ saŋne, ka mo ikra ra ge lal gwa daŋ, mor zǝǝra ɓo tǝ ɓǝ lai mai mo faa ɓǝ ɓo tǝ ɓǝ 'nahmme.
19 Dǝɓ mo swǝ ne naa mah pam mawinni, wala naa mah mam mawinni, ara gwa daŋ mo lwaara kiita magaɓ ah mor faɓe' ɓǝǝ mo joŋra ɓo. 20 Dǝɓ mo swǝ ne mawin naa pam ɓe, ka joŋ ɓǝ maɓe' ah ɓo wo naa pah ahe, dǝɓ ah ne mawin ah gwa daŋ a ga lwaara kiita magaɓɓe, ka lwaara wee ya, ŋhaa a wukra ne sõo. 21 Dǝɓ mo ɓaŋ mawin naa mah ah wala naa pah ah kanne, a ga wukra ne nyee gwa daŋ. Dǝɓ ah joŋ fan ma ne 'nahm ah ɓo, joŋ ɓǝɓe' ɓo wo naa mah ah wala naa pah ahe.
22 Dǝɓlii so faa: We syee mor ɓǝ lai ɓe ra, ne ɓǝ cuu ɓe ra daŋ, mor ka sǝr mai me tǝ ga gŋ ne we mo zwǝǝ we ge lal ka. 23 We syee mor zah fan joŋ za mai me tǝ ga nĩi ra ga lal ka we ge kaa pǝ sǝr ɓǝǝ ko ka. A joŋra fan marai daŋ, mor ah me laa pǝ'nyah ne ra ya. 24 Ame faa nyi we, we ga re sǝr masãh ma joŋ fan lii ko, ame ye ga nyi sǝr ah nyi we. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, ame woŋ we ɓo cam ne zahban manyeeki ah ra. 25 Sai we woŋ tǝgǝǝ faɓal masãh ah ne maɓea ahe. We re faɓal wala juu mai mee kwan na a ne 'nahm ka. Mor me faa ɓo ara ne 'nahmme. We re nǝǝ ɓǝǝ ɓe, ka we ɓeɓ suu ɓii ɓo. 26 We yea daŋdaŋ wo ɓe, mor ame Dǝɓlii me daŋdaŋ. Ame woŋ we ɓo cam ne za ki, mor ka we yea za ma ka syak ɓe.
27 Mo dǝwor o, wala mo madǝwin o, mo kal fii ɓǝ zah mǝǝzuwuŋ wul ɓe, ka mo ɓaara ko ne tǝsal pǝ wulli. Dǝɓ ma joŋ fan ma morãiko, ɓǝɓe' ah mo pii soo ge tǝtǝl ahe.
Peines contre divers crimes
V. 1-27: cf. De 17:2-7. (Lé 18. De 27:16, 20-23.) 2 Co 6:15 à 7:1.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Tu diras aux enfants d’Israël: Si un homme des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l’un de ses enfants, il sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera. 3 Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il a livré de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom. 4 Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s’il ne le fait pas mourir, 5 je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc. 6 Si quelqu’un s’adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple. 7 Vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis l’Éternel, votre Dieu. 8 Vous observerez mes lois, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel, qui vous sanctifie. 9 Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui. 10 Si un homme commet un adultère avec une femme mariée, s’il commet un adultère avec la femme de son prochain, l’homme et la femme adultères seront punis de mort. 11 Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort: leur sang retombera sur eux. 12 Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une confusion: leur sang retombera sur eux. 13 Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront punis de mort: leur sang retombera sur eux. 14 Si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c’est un crime: on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n’existe pas au milieu de vous. 15 Si un homme couche avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête. 16 Si une femme s’approche d’une bête, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront mises à mort: leur sang retombera sur elles. 17 Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s’il voit sa nudité et qu’elle voie la sienne, c’est une infamie; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple: il a découvert la nudité de sa sœur, il portera la peine de son péché. 18 Si un homme couche avec une femme qui a son indisposition, et découvre sa nudité, s’il découvre son flux, et qu’elle découvre le flux de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple. 19 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c’est découvrir sa proche parente: ils porteront la peine de leur péché. 20 Si un homme couche avec sa tante, il a découvert la nudité de son oncle; ils porteront la peine de leur péché, ils mourront sans enfant. 21 Si un homme prend la femme de son frère, c’est une impureté; il a découvert la nudité de son frère: ils seront sans enfant. 22 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique, afin que le pays où je vous mène pour vous y établir ne vous vomisse point. 23 Vous ne suivrez point les usages des nations que je vais chasser devant vous; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination. 24 Je vous ai dit: C’est vous qui posséderez leur pays; je vous en donnerai la possession: c’est un pays où coulent le lait et le miel. Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples. 25 Vous observerez la distinction entre les animaux purs et impurs, entre les oiseaux purs et impurs, afin de ne pas rendre vos personnes abominables par des animaux, par des oiseaux, par tous les reptiles de la terre, que je vous ai appris à distinguer comme impurs. 26 Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l’Éternel; je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi. 27 Si un homme ou une femme ont en eux l’esprit d’un mort ou un esprit de divination, ils seront punis de mort; on les lapidera: leur sang retombera sur eux.