Ɓǝ lai tǝ ɓǝ gbanzah ne haazahe
1 Mosus faa ɓǝ mai nyi zaluu ma morsǝ̃ǝ ban Israel daŋ, 2 faa: Ne cok dǝɓ mo gbǝ zah faa zye ga nyi fan ki nyi Dǝɓlii, wala mo haa zah faa zye ga soɓ fan maki ahe, ka mo syelko ɓǝ faa ah ka, amma sai mo joŋko fan mai mo faako ɓǝ ah ɓo ka joŋni.
3 Ne cok mǝlaŋ win mo no yaŋ pah ah ba, mo gbǝko zah ka nyi fan ki nyi Dǝɓlii, wala mo faako zye ga soɓ fan maki ahe, 4 sai mo joŋko fan mai mo gbǝko zah ɓo tǝ ɓǝ ahe, wala mo faako ɓo. Ne cok ah pah ah mo laa ɓǝ ahe, mo zyii ɓǝ ah ɓe, ka mǝlaŋ ah mo joŋko na mai mo faako ɓo. 5 Amma pah ah mo laa ɓǝ ahe, mo so cakko tǝ ɓǝ gbanzah ah mo gbǝko ɓo ka joŋ ɓe, ka ɓǝ gbanzah ah ciŋ ɓǝ kol ɓe. Dǝɓlii ga rwah faɓe' mǝlaŋ ah ga lalle, mor pah ah ye cak ko ne joŋ fan mai mo faako ɓǝ ah ɓo ka joŋni.
6 So mǝlaŋ mai mo tǝ yah ka kan wor mo faako ɓǝ ɓo ka nyi fan ki nyi Dǝɓlii, koo mo fooko ɓǝ ah pǝɗǝk ya laŋ, wala mo faako ɓo zye ga soɓ fan maki ahe, mo so kanko worre, 7 so wor ah mo laako ɓǝ mai mo faako ɓo ka joŋni, mo zyiiko ɓǝ ah ɓe, ka mawin ah mo baako ɓǝ gbanzah ah mo gbǝ ɓo, wala mo faa ɓo. 8 Amma ne cok wor ah mo laa ɓǝ ahe, mo so cak ko ɓe, ka wor ah ye joŋ ɓǝ gbanzah ah wala ɓǝ faa ah ɓo na fan kolle. Dǝɓlii ga rõm faɓe' mawin ahe.
9 So mawin wulli, wala mawin mai mo syel ki ɓo ne wor ahe, mo gbǝko zah ka joŋ fanne, wala mo faako zye ga joŋ fan maino, sai mo joŋko fan ah baa ge cok ahe.
10 Mawin ma kan wor mo yaŋ wor ahe, mo gbǝko zahe, wala mo faa ɓǝ ka joŋ fanne, 11 ne cok wor ah mo laa ɓǝ ahe, mo zyii ɓǝ ah ɓe, ka mawin ah mo baako ɓǝ faa ah mo faa ɓo ge cok ahe. 12 Amma ne cok wor ah mo laa ɓǝ ahe, mo so cak ko, ka wor ah ye joŋ ɓǝ gbanzah ah wala ɓǝ faa ah ɓo na ɓǝ kolle. Dǝɓlii ga rõm faɓe' mawin ahe. 13 Koo nekẽne daŋ madǝwin mo gbǝ zahe, wala mo faa ɓǝ ka joŋ fanne, wor ah no ne fahlii ka swaa ɓǝ ahe, wala ka cak ɓǝ faa ah mo faa ɓo. 14 Amma ne cok wor ah mo laa ɓǝ ahe, mo so faa ɓǝ ki ya ŋhaa dai tǝ'nan ahe, ka zyii ɓǝ gbanzah ah wala ɓǝ faa mai mawin ah mo faa ɓo ka joŋ ɓe, sai mawin ah mo joŋko ɓǝ ah baa ge cok ahe. 15 Amma wor ah mo kaa liilii, mo so ge syel ɓǝ mawin ah fahfal ɓe, ka kiita ɓǝɓe' mai mo tǝ mawin ah a ga tǝtǝl wor ahe.
16 Mai ɓǝ lai mai Dǝɓlii mo cuu nyi Mosus tǝ ɓǝ dǝwor ne mawin ahe, ne pah mǝlaŋ win ne mǝlaŋ ah mo yaŋ ah ba.
1 Moïse dit aux enfants d’Israël tout ce que l’Éternel lui avait ordonné.
Loi sur les vœux
V. 2-3: cf. (De 23:21-23. Ec 5:3-6.) Ps 76:12.2 Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, et dit: Voici ce que l’Éternel ordonne. 3 Lorsqu’un homme fera un vœu à l’Éternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche.
V. 4-17: cf. (Ép 5:22-24. 1 Ti 2:11-14.)4 Lorsqu’une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un vœu à l’Éternel et se liera par un engagement, 5 et que son père aura connaissance du vœu qu’elle a fait et de l’engagement par lequel elle s’est liée, si son père garde le silence envers elle, tout vœu qu’elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable; 6 mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses vœux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n’auront aucune valeur; et l’Éternel lui pardonnera, parce qu’elle a été désapprouvée de son père. 7 Lorsqu’elle sera mariée, après avoir fait des vœux, ou s’être liée par une parole échappée de ses lèvres, 8 et que son mari en aura connaissance, s’il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses vœux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; 9 mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le vœu qu’elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s’est liée; et l’Éternel lui pardonnera. 10 Le vœu d’une femme veuve ou répudiée, l’engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle. 11 Lorsqu’une femme, dans la maison de son mari, fera des vœux ou se liera par un serment, 12 et que son mari en aura connaissance, s’il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses vœux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; 13 mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout vœu et tout engagement sortis de ses lèvres n’auront aucune valeur, son mari les a annulés; et l’Éternel lui pardonnera. 14 Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout vœu, tout serment par lequel elle s’engage à mortifier sa personne. 15 S’il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s’est liée; il les ratifie, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance. 16 Mais s’il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme. 17 Telles sont les lois que l’Éternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu’elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.