Rǝk pitǝrla
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 2 Mo faa nyi Aron sye, ne cok mo tǝ rǝkko pitǝrla matǝ rǝŋ ga tǝ cok kan pitǝrla ɓe, mo rǝk pitǝrla ah ra ka mo sǝǝra cok pel cok kan pitǝrla ahe. 3 Aron joŋ nooko, rǝk pitǝrla ah ra pǝ cok rǝk pitǝrla, mor ka mo sǝǝko cok pel cok rǝk pitǝrla ah ra. 4 Coora cok kan pitǝrla ah ne vãm kaŋnyeeri, tǝŋ daga tǝtǝl ah ŋhaa ge dai mor ah sǝŋ ne ko, joŋra tǝgbana mai Dǝɓlii mo cuu fahlii ah nyi Mosus.
Rǝkra Lewitien tǝ yeɓɓe
5 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 6 Mo woŋ Lewitien ne tǝcoŋ za Israel mapãa ahe, ka mo vãh ra. 7 So ka mo sah bii ma ɓaŋ faɓe' ga lal ge tǝtǝl ɓǝǝra, mo sõora syiŋ wo suu ɓǝǝ ge lal daŋ, mo vãhra fan wo suu ɓǝǝ ta. Nai ɓe, a ga yeara pǝsãhe. 8 Ka Lewitien mo so ɓaŋra ŋgǝǝri ne fan nyi ma farel mai mo ne fahlii ahe, sum ma suuki ne nǝmmi, ka mo so ɓaŋ ŋgǝǝri patǝ gwa ah ma mor joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lalle. 9 So ka mo tai za Israel ne pãa ɓǝǝ daŋ, ka mo woo Lewitien mo uura pel tal mbǝro ma taini. 10 Ka za Israel mo rǝkra jol ɓǝǝ ge tǝtǝl Lewitien. 11 Ka Aron mo nǝǝ Lewitien nyi me tǝgbana fan nyi mai za Israel mo nyira ɓo me, mor ka mo joŋra yeɓ ɓe. 12 So ka Lewitien mo rǝkra jol ɓǝǝ ge tǝ ŋgǝǝri matǝ gwa ko. Maki ah vaŋno ka mo joŋra syiŋ ma mor ɓaŋ faɓe' ga lal ne ko, maki ah vaŋno mor ka joŋ syiŋ suŋwii ne ko, mor ka soo faɓe' Lewitien ne daŋ.
13 We nǝǝ Lewitien ka mo yeara wo ɓe na fan nyi matǝ goŋga ahe, mor ka mo joŋra yeɓ mor Aron ne wee ahe. 14 Mo woŋ Lewitien ne tǝcoŋ za Israel manyeeki ah naiko, mor ka mo yeara zah fan ma ɓe sǝ. 15 Fahfal mo vãh Lewitien mo so nǝǝ ra kpik rǝk ɓe, a gak joŋra yeɓ pǝ tal mbǝro ma taini. 16 Ame nyiŋ ra ɓo tǝgbana fan nyi ma zahwaa welii za Israel daŋ, ara ye ma ka syak ɓe sǝ. 17 Ne cok me ik welii pǝ sǝr Egiɓ daŋ pǝ wulli, me nǝǝ welii za Israel ne mǝ faɓal ɓǝǝ daŋ mor suu ɓe. 18 Zǝzǝ̃ǝko, me nyiŋ Lewitien ɓo pǝ cok welii za Israel. 19 So me nyi ra ɓo nyi Aron ne wee ahe, tǝgbana fan nyi mai za Israel mo nyi ɓo, ka mo joŋra yeɓ mor za Israel pǝ tal mbǝro ma taini, so ka mo byakra za Israel kah ɓeɓ mai moo ga ge tǝ ɓǝǝ ne fahlii dǝɓ ki vaŋno kǝsyil ɓǝǝ mo ge kah cok matǝdaŋdaŋ gwari ɓe ko.
20 Mosus ne Aron ne za Israel daŋ nǝǝra Lewitien rǝk na mai Dǝɓlii mo faa nyi Mosus. 21 Lewitien vãhra suu ɓǝǝra, vãhra fan wo suu ɓǝǝ ta. So Aron nǝǝ ra nyi mor Dǝɓlii tǝgbana fan nyi matǝ goŋga ahe, so joŋ syiŋ mor ɓǝǝ vãh ra ne ko. 22 Fahfal ah Lewitien a gak joŋra yeɓ pǝ tal mbǝro ma tai mor Aron ne wee ahe. Za joŋra fan mai daŋ Dǝɓlii mo faa nyi Mosus ka joŋ wo Lewitien.
23 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 24 Ɓǝ lai mor Lewitien a naiko: Dǝɓ morsǝ̃ǝ Lewi mo joŋ syii jemma gwa tǝtǝl dappe ɓe, ka mo tǝŋko joŋ yeɓ pǝ tal mbǝro ma taini. 25 Mo so joŋ syii jemma dappe ɓe, ka mo soɓko yeɓɓe. 26 Fahfal ah laŋ a gak gbah jol wee pah ah manyeeki ah ra ne yeɓ pǝ tal mbǝro ma taini, amma mo joŋko yeɓ ah syak ah kpik kao. Sai mo ŋgoŋ zahsyee yeɓ Lewitien uu naiko.
Arrangement des lampes
V. 1-4: cf. Ex 25:31-40; 27:20, 21. (Jn 8:12.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face. 3 Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 4 Le chandelier était d’or battu; jusqu’à son pied, jusqu’à ses fleurs, il était d’or battu; Moïse avait fait le chandelier d’après le modèle que l’Éternel lui avait montré.
Consécration des Lévites
V. 5-22: cf. No 3:5-51. Lé 8.
5 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 6 Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et purifie-les. 7 Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient. 8 Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l’offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l’huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation. 9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. 10 Tu feras approcher les Lévites devant l’Éternel; et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites. 11 Aaron fera tourner de côté et d’autre les Lévites devant l’Éternel, comme une offrande de la part des enfants d’Israël; et ils seront consacrés au service de l’Éternel. 12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste, afin de faire l’expiation pour les Lévites. 13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande à l’Éternel. 14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël; et les Lévites m’appartiendront. 15 Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d’assignation. C’est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande. 16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. 17 Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés. 18 Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. 19 J’ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d’Israël, pour qu’ils fassent le service des enfants d’Israël dans la tente d’assignation, pour qu’ils fassent l’expiation pour les enfants d’Israël, et pour que les enfants d’Israël ne soient frappés d’aucune plaie, en s’approchant du sanctuaire. 20 Moïse, Aaron et toute l’assemblée des enfants d’Israël, firent à l’égard des Lévites tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d’Israël. 21 Les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements; Aaron les fit tourner de côté et d’autre comme une offrande devant l’Éternel, et il fit l’expiation pour eux, afin de les purifier. 22 Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d’assignation, en présence d’Aaron et de ses fils, selon ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi fut-il fait à leur égard.
V. 23-26: cf. 1 Ch 23:24-32.
23 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 24 Voici ce qui concerne les Lévites. Depuis l’âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service de la tente d’assignation pour y exercer une fonction. 25 Depuis l’âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus. 26 Il aidera ses frères dans la tente d’assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.