1 Ɓǝ faa profeto Obadias: Masǝŋ Dǝɓlii faa ɓǝ mai tǝ za sǝr Edom.
Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ sǝr Edom
Dǝɓlii pee pa pee ah wo zana, aru laŋ ru laa ɓǝ ah ɓe, faa: We ur na ge ruu sal ne sǝr Edom. 2 Dǝɓlii faa nyi za sǝr Edom: Me ga jok we kǝsyil zana, za daŋ a ga syẽara we. 3 Yii suu ɓii wee yii zyak we ɓe. Awe kaa ɓo pǝ yaŋ ma ne ɓaale ah ra tǝgǝǝ waare, yaŋ ɓii a tǝwaa sǝŋ kǝraɓ. Mor ah awe faa pǝ zahzyil ɓii: Azu ye ga joŋ ru ɗǝr gin sǝŋ ne? 4 Koo yaŋ ɓii mo sǝŋ pǝɗǝk tǝgbana kol vak cokki, koo mo sǝŋ kǝsyil ŋwǝǝmǝŋgai laŋ, me ga joŋ we ɗǝr gin sǝŋ. 5 Ne cok nyin mo ge danra yaŋ dǝɓ ne suŋ ɓe, a woora fan mai ara mo ne 'yah ah to. Ne cok za mo tǝ ŋhǝǝ lee kpuu vin ɓe, a soɓra manyeeki ah gŋ. Amma za sǝr ɓii ɓeɓra sǝr ɓii tǝɗe'. 6 Awe morsǝ̃ǝ Esau, za lwaara joŋ ɓii ɓe, so woora kal ne ɓe. 7 Bai ɓii ra mai we gbǝ zah ɓo ne ra, joŋra tǝgwĩi ne we ɓe. Woora we gin pǝ sǝr ɓii kal ne ko. Za mai we zyeɓ ɓǝ ɓo kǝsyil ki, ka we kaa wo ki jam, zǝzǝ̃ǝ so jin ɗaŋra we ɓe. Bai ɓii mai wee ren farel ne ra, so saara mǝmmǝǝ pel ɓii ɓe, a so faara ka ɓii we ka ne tǝtǝl a.
8 Dǝɓlii faa: Pǝ zah'nan mai me ga ŋgoŋ kiita tǝ Edom, me ga ɓeɓ yella za ma ne tǝtǝlli, me ga vǝr fatan gin tǝwaa Esau. 9 Za maswah ah ra ma yaŋ Teman, a ga ɗuura galle, za ma gak ruu sal ah mo sǝr Edom daŋ me ga ik ra pǝ wulli.
Fan mai mo joŋ ka Masǝŋ mo ŋgoŋ kiita tǝ za sǝr Edom
10 Mor awe woo fan jol wee pa ɓii morsǝ̃ǝ Yakuɓ, so we ik ra pǝ wulli, mor ah we ga muŋ, swãa ga re we ga lii ga lii. 11 Ne cok mai za syiŋ ɓǝǝ mo ge hahra zahfah yaŋ ah ra ka we uu ɓo no gŋ, awe laŋ we pǝɓe' tǝgbana za gwǝǝ rai mo ge woora joŋ yaŋ Jerusalem mo womra kǝsyil ɓǝǝ ta. 12 We laa pǝ'nyah ne ɓǝ ɓeɓ mo ge ɓo tǝ wee pa ɓii pǝ sǝr Yuda ka, we 'nyah suu ne ɓǝ muŋ ɓǝǝ ka, we syak ra ne ɓǝ ɓeɓ mo ge ɓo tǝ ɓǝǝ ka. 13 We dan ge tǝgǝǝ yaŋ za ɓe ka laa pǝ'nyah ne ɓǝ bone ɓǝǝ mo tǝ laara, ka so lal woo joŋ ɓǝǝ ne zah'nan mai ɓeɓ mo ge ɓo tǝ ɓǝǝ ka. 14 We so uu tǝwoŋ fahlii ka yee zah za mai mo tǝ kyeɓra ka ɗuu ǝ̃ǝ ka. We soɓ ra ge nyi za syiŋ ɓǝǝ jol ne zah'nan mai ɓeɓ mo ge ɓo tǝ ɓǝǝ ka.
Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ za sǝrri
15 Zah'nan mai ame Dǝɓlii me ga ŋgoŋ kiita tǝ za sǝr ne a gwari. Edom, fan mai we joŋ wo za ki, a ga joŋra wo ɓii nai ta. Awe ga lwaa soo ah ryakryak tǝgbana fan joŋ ɓii we joŋni. 16 Za ɓe zwǝra bone tǝwaa ɓe matǝdaŋdaŋ pǝlli. Amma za sǝr mai mo kaara ryaŋ ra ɓo, a ga zwǝra bone pǝlli, ŋhaa a ga muŋra ne ko.
Kacella za Israel mo kaara
17 Amma za ki tǝwaa Sion a ga ǝ̃ǝra, mor cok ah a ga yea cok matǝdaŋdaŋ, za Yakuɓ a ga lwaara sǝr mai mo sǝr ɓǝǝ yo.
18 Morsǝ̃ǝ Yakuɓ ne morsǝ̃ǝ Yuseɓ, a ga yeara tǝgbana wii, a ga syera za Esau tǝgbana wii moo syen tǝndǝŋni, morsǝ̃ǝ Esau ka ga coŋ ya. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
19 Za Israel ma fah morkǝsǝŋ a ga rera sǝr Edom, za mai mo kaara ɓo pǝ cok ma tǝgee sǝŋ ah ra pǝ sǝr Yuda, a ga rera sǝr Filistien. Za Israel a ga rera sǝr Efraim ne sǝr Samaria. Za Benyaamin a ga rera sǝr Giliat. 20 Za Israel ma fah pǝ sǝr goŋ ma fahsǝŋ ah mai mo yeara pǝ byakke, za sal ɓǝǝ ga rera sǝr Fǝnikien, ŋhaa a ga dai Sarepta gbǝm. Za ma yaŋ Jerusalem mai mo pii soora gin pǝ byak ge ɓo, a ga rera yaŋ maluu ma fah morkǝsǝŋ. 21 A ga yeera ga tǝwaa Sion ka nyiŋra waa ahe, a ga kaara swah tǝ sǝr Edom. So Dǝɓlii ne suu ah ye ga kaa goŋe.
Prophétie sur la ruine d’Édom
V. 1-16: cf. (Jé 49:7-22. Éz 25:12-14Éz 35. És 34.) Lu 14:11.1 Prophétie d’Abdias.
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, sur Édom:
Nous avons appris une nouvelle de la part de l’Éternel,
Et un messager a été envoyé parmi les nations:
Levez-vous, marchons contre Édom pour lui faire la guerre!
2 Voici, je te rendrai petit parmi les nations,
Tu seras l’objet du plus grand mépris.
3 L’orgueil de ton cœur t’a égaré,
Toi qui habites le creux des rochers,
Qui t’assieds sur les hauteurs,
Et qui dis en toi-même:
Qui me précipitera jusqu’à terre?
4 Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l’aigle,
Quand tu le placerais parmi les étoiles,
Je t’en précipiterai, dit l’Éternel.
5 Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi,
Comme te voilà dévasté!
Mais enlèvent-ils plus qu’ils ne peuvent?
Si des vendangeurs viennent chez toi,
Ne laissent-ils rien à grappiller?…
6 Ah! Comme Ésaü est fouillé!
Comme ses trésors sont découverts!
7 Tous tes alliés t’ont chassé jusqu’à la frontière,
Tes amis t’ont joué, t’ont dominé,
Ceux qui mangeaient ton pain t’ont dressé des pièges,
Et tu n’as pas su t’en apercevoir!
8 N’est-ce pas en ce jour, dit l’Éternel,
Que je ferai disparaître d’Édom les sages,
Et de la montagne d’Ésaü l’intelligence?
9 Tes guerriers, ô Théman, seront dans l’épouvante,
Car tous ceux de la montagne d’Ésaü périront dans le carnage.
10 A cause de ta violence contre ton frère Jacob,
Tu seras couvert de honte,
Et tu seras exterminé pour toujours.
11 Le jour où tu te tenais en face de lui,
Le jour où des étrangers emmenaient captive son armée,
Où des étrangers entraient dans ses portes,
Et jetaient le sort sur Jérusalem,
Toi aussi tu étais comme l’un d’eux.
12 Ne repais pas ta vue du jour de ton frère, du jour de son malheur,
Ne te réjouis pas sur les enfants de Juda au jour de leur ruine,
Et n’ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse!
13 N’entre pas dans les portes de mon peuple au jour de sa ruine,
Ne repais pas ta vue de son malheur au jour de sa ruine,
Et ne porte pas la main sur ses richesses au jour de sa ruine!
14 Ne te tiens pas au carrefour pour exterminer ses fuyards,
Et ne livre pas ses réchappés au jour de la détresse!
15 Car le jour de l’Éternel est proche, pour toutes les nations;
Il te sera fait comme tu as fait,
Tes œuvres retomberont sur ta tête.
16 Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte,
Ainsi toutes les nations boiront sans cesse;
Elles boiront, elles avaleront,
Et elles seront comme si elles n’avaient jamais été.
V. 17-21: cf. (Joë 3:17, 19. És 11:11-14.) (Éz 37:21-28. Mi 4:6, 7.)17 Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte,
Et la maison de Jacob reprendra ses possessions.
18 La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme;
Mais la maison d’Ésaü sera du chaume,
Qu’elles allumeront et consumeront;
Et il ne restera rien de la maison d’Ésaü,
Car l’Éternel a parlé.
19 Ceux du midi posséderont la montagne d’Ésaü,
Et ceux de la plaine le pays des Philistins;
Ils posséderont le territoire d’Éphraïm et celui de Samarie;
Et Benjamin possédera Galaad.
20 Les captifs de cette armée des enfants d’Israël
Posséderont le pays occupé par les Cananéens jusqu’à Sarepta,
Et les captifs de Jérusalem qui sont à Sepharad
Posséderont les villes du midi.
21 Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion,
Pour juger la montagne d’Ésaü;
Et à l’Éternel appartiendra le règne.