1 Dǝɓ mai mo ka zyii tai ɓǝ ah ne za ki ya, a laa pǝ'nyah ne ɓǝ mǝ ah to, ɓǝ mai za ki mo kwo ɓo a pǝsãh laŋ ka zyii nyiŋ ɓǝ ah ya. 2 Tǝgwĩi mo tǝ fanne, koo mo tǝ ya daŋ, ka ɓaŋ syiŋ ɓǝ ah ya, fan mai moo 'yahko joŋ ahe, sai a 'yah cuu tǝgwĩi suu ah gin lal to. 3 Faɓe' tǝkine ɓǝ ren swãa a syeera mor ki. Mo kal soɓ yǝk ɓo ɓoo ɓe, mo ga lwaa swãa gin uu pǝ cok ahe.
4 Ɓǝ faa zah dǝfuu a gak yea tǝgbana bii ma pǝ lakre, a yea pǝwok tǝgbana ma mor paŋbii matǝ ɓoroo. 5 Ka pǝsãh mor ka sãa dǝɓ ma joŋ faɓe' ka so ɓeɓ ɓǝ kiita dǝɓ ma bai joŋ faɓe' ne ya.
6 Comki tǝgwĩi maki ah mo tǝŋ kyeɓ bal ɓe, ka tǝ 'yah inni. 7 Ne cok tǝgwĩi mo tǝ faa ɓǝ ɓe, ka tǝ ɓeɓ suu ah ne ko, mor a gban suu ah ne ɓǝ faa zah ahe. 8 Ɓǝ faa ma cen tǝŋgee dǝɓ ne a tǝgbana farel ma'nyah ah mai dǝɓ moo laa sǝ̃ǝ ah ga ɓǝr pǝ'nyahre. 9 Dǝɓ vǝǝkoi a pǝɓe' tǝgbana dǝɓ ma ɓeɓ fan ta.
10 Dǝɓlii a tǝgbana yaŋ maswah ah mai dǝɓ matǝ njaŋ moo gak ɗuu ga muŋ suu ah gŋ. 11 Za ma ne joŋ a lǝŋra joŋ ɓǝǝ a gak byak ra tǝgbana ɓaale maswah ah mai moo vuu ryaŋ yaŋ malii ma ne. 12 Dǝɓ ka gak yea pǝyǝk ya, sai ka dǝɓ ah wonsuu ah kǝpel ɓe, dǝɓ ma yii suu ahe, ka ɓaŋ fahlii muŋ ɓo. 13 Mo syii sok laa mor ɓǝ ɗǝ ka mo zyii ba. Mo joŋ nai ya ɓe, za ga tǝra tǝgwĩi ɓo, swãa ga re mo.
14 Ne cok dǝɓ mo ne syem mo so gbǝ zahzyil mbaŋ ɓe, ɓǝ ah gak gban ko kaani, amma mo gbǝ zahzyil yao ɓe, ka byak fan ah vǝr ɓe ta. 15 Cẽecẽe za ma ne tǝtǝl a yeara ma ne koŋ ka fee fanne. 16 Mo 'yah ka lwaa dǝɓ mayǝk ah ɓe, mo nyi fan nyi ko, lwaa ah ka ga yea pǝgaɓ ya.
17 Za a kwanra ɓǝ dǝɓ mai mo tǝŋ faa ɓǝ pǝ cok kiita zahnahpel na goŋga, amma sai ka dǝɓ ki fii ko ne lii ɓǝ ah ɓe. 18 Ne cok za maswah ah gwa mo ge cera ki pel kiita ɓe, sai haa fan yee woŋ tǝgǝǝ ɓǝǝ to.
19 Mo gbah jol naa pa ɓo, a ga byak mo tǝgbana ɓaale maswah ah moo vuu ryaŋ yaŋ malii ma ne. Amma mo tǝ joŋ bal ne ki ɓe, a ga coo zahfah ah ka ɓo. 20 Ɓǝ mai mo faa ɓo ne zah ɓo daŋ mo ga re reba ahe. 21 Ɓǝ mai mo faa ne zah ɓo a ga joŋ mo nǝn wo sǝrri koo a ga muŋ mo ta, mo ga re reba ɓǝ faa ɓo.
22 Mo lwaa mawin ɓe, ka mo lwaa fan sãh ɓe ta, ɓǝ ah cuu Dǝɓlii joŋ ɓǝ sãh ɓo wo ɓo. 23 Ne cok pa syak mo tǝ faa ɓǝ ɓe, a ɓoo zah ga sǝŋ ne ko. Amma pa joŋ mo tǝ zyii mǝ ah faa ɓe, a faa ne swahe. 24 Bai manyeeki ah a leera dǝɓ leere, amma bai manyeeki ah kalra zum ɓe.
1 Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît,
Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
2 Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir,
C’est à la manifestation de ses pensées.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris;
Et avec la honte, vient l’opprobre.
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes;
La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant,
Pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles,
Et sa bouche provoque les coups.
7 La bouche de l’insensé cause sa ruine,
Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises,
Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Celui qui se relâche dans son travail
Est frère de celui qui détruit.
10 Le nom de l’Éternel est une tour forte;
Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
11 La fortune est pour le riche une ville forte;
Dans son imagination, c’est une haute muraille.
12 Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève;
Mais l’humilité précède la gloire.
13 Celui qui répond avant d’avoir écouté
Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
14 L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie;
Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 Un cœur intelligent acquiert la science,
Et l’oreille des sages cherche la science.
16 Les présents d’un homme lui élargissent la voie,
Et lui donnent accès auprès des grands.
17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste;
Vient sa partie adverse, et on l’examine.
18 Le sort fait cesser les contestations,
Et décide entre les puissants.
19 Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte,
Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps,
C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue;
Quiconque l’aime en mangera les fruits.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur;
C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
23 Le pauvre parle en suppliant,
Et le riche répond avec dureté.
24 Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur,
Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.