1 Mo tǝ 'yah ka nǝǝ fan kǝsyil tǝɗii masãh ah ne joŋ ɓe, mo nǝǝ tǝɗii sãhe. 2 Pa joŋ ne pa syak ara zahki, mor Dǝɓlii ye joŋ ra gwa daŋ. 3 Dǝɓ ma ne tǝtǝl mo kwo gaɓ mo tǝ gin pel ah ɓe, a ɗuu muŋni, amma dǝɓ ma bai tǝtǝl a syee ga haihai, ŋhaa a ga dan gaɓ ahe.
Eduquer les enfants selon la Bible
4 Mo ɗuu Dǝɓlii, mo wonsuu ɓo, mo ga lwaa fanne, yǝkki, mo ga nǝn wo sǝrri. 5 Mo tǝ 'yah cee suu ɓo ɓe, mo byak suu ɓo kah mǝmmǝǝ mai moo gbah za faɓe' tǝ fahlii. 6 Mo cuu fahlii mai we moo ga ɓaŋ nyi ko, koo mo ge tamko ɓe laŋ, ka ga soɓ ɓoo ya. 7 Za syak ara ye byak za joŋne, mo ɓaŋ val jol dǝɓ ɓe, ka mo ye byak dǝɓ ahe. 8 Dǝɓ mo ruu nah ɓǝɓe' ɓe, tǝbyaŋ ah ye ɓǝ gaɓɓe, a ga lwaa kiita pǝ'man tǝ ɓǝ ah a muŋ.
9 Mo nyi fanne, mo woŋ farel ɓo ne pa syakke, Masǝŋ ga ẽe mo mor ahe. 10 Mo nĩi pa lah suu yaŋ ɓo ge lalle. Mo joŋ nai ɓe, bal ka ga yea ya, tǝnyee ne ɓǝ ren swãa laŋ ka ga yea ya ta.
11 Mo gak gbǝ bai ne goŋ mor mo tǝ ɓǝ faa zah 'nyah ɓo, amma Dǝɓlii a 'yah dǝɓ tǝ goŋga. 12 Nahnǝn Dǝɓlii a byak fatan dǝɓ matǝ goŋga, amma a ga ɓeɓ ɓǝ faa dǝɓ matǝ vǝrvǝrri. 13 Vǝǝkoi a dan kaa yaŋ, a faa zye pǝ̃ǝ ge lal ɓe, ɓol ga gbǝ zye tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ. 14 Ɓǝ faa zah ma tǝkoi a tǝgbana lak maɗǝk ahe, za mai Dǝɓlii mo ɓoo zahyee ɓo nyi ra daŋ a leara ga gŋ. 15 Tǝgwĩi tǝkine ɓǝ maɓe' ah a pǝ zahzyil wee nyee daŋ, amma mo loɓ ko pǝsãh ɓe, a ga pǝ̃ǝ wol ah ga lalle. 16 Mo kal nyi fan nyi pa joŋne, wala pa ma cuu bone nyi pa syakke, ka amo ne suu ɓo sǝ mo ga yea pǝsyakke.
Ɓǝ matǝ jemma sai mai za fatan mo faa ɓo
17 Mo syii sokki, me ga cuu fan mai za fatan mo faara ɓǝ ah ɓo nyi mo, ka mo fee ɓǝ faa ɓǝǝra. 18 Mo tǝ foo ɓǝ ah mo so tǝ jin kee ɓe, mo ga laa pǝ'nyahre. 19 Me 'yah mo soɓ suu ɓo wo Dǝɓlii, mor ah me tǝ ga faa ɓǝ ah nyi mo zǝzǝ̃ǝko. 20 Ame ŋwǝǝ ɓǝ ɓo mor ɓo camcam jemma sai, fatan tǝkine yella masãh ah ra daŋ a gŋ. 21 Me ga cuu fan masãh ah ra ne matǝ goŋga ah nyi mo, ka mo so ɓaŋ ɓǝ ah ge kee ɓǝ ah nyi dǝɓ mai mo pee mo ge.
-1-
22 Mo nyiŋ fan jol pa syak ne swah mor pa syak yo ka, mo ɓeɓ ɓǝ kiita dǝɓ matǝtǝ̃ǝ ah pǝ cok kiita ka. 23 Mor Dǝɓlii ga zyii ɓǝ ga mor ɓǝǝra. A ga joŋ ɓe' wo za mai mo joŋ ra pǝɓe' ta.
-2-
24 Mo joŋ bai ne dǝɓ ma ɓaŋ kpãh lii ka, 25 mor ka mo cii ne fan joŋ ah ka mo so jin joŋ fan na ko ka.
-3-
26 Mo nyiŋ ɓǝ val dǝɓ ki kan ge tǝtǝl ɓo ka. 27 Mor mo ka ne fan ka soo ɓǝ ah ne ya ɓe, a ga woora faswul ɓo kal ne ko.
-4-
28 Mo tǝɓ zahsyee mai pa ɓo lii ra mo kan ka.
-5-
29 Mo kwo dǝɓ mai mo tǝ yeɓ ɓo pǝsãh mo pǝ yeɓ ah ɓe, ka mo tǝ, a ga lwaa cok pel za goŋe, ka ga yea kǝsyil za makol ah ya.
1 La réputation est préférable à de grandes richesses,
Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent;
C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache,
Mais les simples avancent et sont punis.
4 Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel,
C’est la richesse, la gloire et la vie.
5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers;
Celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre;
Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
7 Le riche domine sur les pauvres,
Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité,
Et la verge de sa fureur disparaît.
9 L’homme dont le regard est bienveillant sera béni,
Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin;
Les disputes et les outrages cesseront.
11 Celui qui aime la pureté du cœur,
Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
12 Les yeux de l’Éternel gardent la science,
Mais il confond les paroles du perfide.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors!
Je serai tué dans les rues!
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde;
Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant;
La verge de la correction l’éloignera de lui.
16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien,
C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
17 Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages;
Applique ton cœur à ma science.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi,
Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
19 Afin que ta confiance repose sur l’Éternel,
Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
20 N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit
Des conseils et des réflexions,
21 Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies,
Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie?
22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre,
Et n’opprime pas le malheureux à la porte;
23 Car l’Éternel défendra leur cause,
Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
24 Ne fréquente pas l’homme colère,
Ne va pas avec l’homme violent,
25 De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers,
Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements,
Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
27 Si tu n’as pas de quoi payer,
Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi?
28 Ne déplace pas la borne ancienne,
Que tes pères ont posée.
29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage,
Il se tient auprès des rois;
Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.