Juupel mor sǝr Israel
1 Lǝŋ Asaf.

2 Pakǝpii Israel, mo laa yee ɓuuru.
Amo
Dǝɓ mai mo tǝ syee ne za ɓo,
Mo kaa ɓo tǝ cerubim sǝŋ,
Mo laa yee ɓuuru.
3 Mo cuu 'yah ɓo nyi ban Efraim, Benyaamin, tǝkine
Manasse.
Mo cuu swah ɓo nyi ru,
Mo ge gbah jol ɓuuru.

4 Masǝŋ, mo zaŋ ru ka ru jin ge wo ɓo,
Mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓuu ka ru ǝ̃ǝ.

5 Dǝɓlii, Masǝŋ ma ne swah daŋ, mo ga ɓaŋ kpãh tǝ juupel za ɓo ga lii ne?
6 Mo tǝ wol ru ne bone,
Mo nyi mĩi yee nyi ru zwahni.
7 Mo soɓ jǝk ɓuu ra daŋ tǝ ruura sal ne sǝr ɓuuru,
Za syiŋ ɓuu tǝ syakra ru.

8 Masǝŋ ma ne swah daŋ, mo zaŋ ru ka ru jin ge wo ɓo,
Mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓuu ka ru ǝ̃ǝ.
9 Mo loo kpuu vin gin sǝr Egiɓ,
Mo ge nĩi za ki ge lalle, mo so pee ge pǝ cok ɓǝǝra.
10 Mo zyeɓ cok pee ah pǝsãhe,
Ne cok sǝ̃ǝ ah mo dǝ ge sǝŋ o, so tǝŋ ne ɓer ga lalle,
Ŋhaa nyiŋ sǝr ah ne lii ah daŋ.
11 Cee ah ra ye rii waare,
Jol ah ra rii cee nyi bah maluuri.
12 Jol ah ra dai mabii Mediterrania, tǝkine el Efrat daŋ.
13 Mor fẽe mo dah korvuu ah ge lal ka za ma pǝ̃ǝra fahlii mo ŋhǝǝra lee ah ne?
14 Bil cok gin renra,
Faɓal cok daŋ ciŋra farel ɓǝǝ ɓo ne ko.

15 Masǝŋ ma ne swah daŋ, mo jin ge o.
Mo ẽe ru ge,
Mo ẽe kpuu ɓo mai mo pee kŋ,
Mo byak kpuu ahe.
16 Mo ge, mo byak kpuu mai mo pee ne jol ɓo,
Mo joŋ ka we kpuu laŋ nyẽe mo giŋ pǝsãhe.

17 Za syiŋ ɓuu a gin ɓoora wii nyi,
So a ceera ga lalle.
Mo ɓaŋ kpãh tǝ ɓǝǝra, mo muŋ ra.
18 Mo byak za mai mo nǝǝ ra ɓo,
Amo ye tǝ joŋ ra giŋ pǝswahe.
19 Nai ɓe, ru ka ga soɓ mo yao.
Mo soɓ ru ne cee ka ru yii mo.

20 Masǝŋ ma ne swah daŋ, mo zaŋ ru ka ru jin ge wo ɓo,
Mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓuu ka ru ǝ̃ǝ.
(2 Ch 30:1-11. És 5:1-7.) Ps 44.
1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume.

2 Prête l’oreille, berger d’Israël,
Toi qui conduis Joseph comme un troupeau!
Parais dans ta splendeur,
Toi qui es assis sur les chérubins!
3 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force,
Et viens à notre secours!
4 O Dieu, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
5 Éternel, Dieu des armées!
Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
6 Tu les nourris d’un pain de larmes.
Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
7 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins,
Et nos ennemis se raillent de nous.
8 Dieu des armées, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
9 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne;
Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
10 Tu as fait place devant elle:
Elle a jeté des racines et rempli la terre;
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre,
Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer,
Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures,
En sorte que tous les passants la dépouillent?
14 Le sanglier de la forêt la ronge,
Et les bêtes des champs en font leur pâture.
15 Dieu des armées, reviens donc!
Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
16 Protège ce que ta droite a planté,
Et le fils que tu t’es choisi!…
17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée!
Ils périssent devant ta face menaçante.
18 Que ta main soit sur l’homme de ta droite,
Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
19 Et nous ne nous éloignerons plus de toi.
Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
20 Éternel, Dieu des armées, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!