Tahsah kpãh Masǝŋ
1 So me laa kyaŋ pǝ'man cii ɓǝr yaŋ Masǝŋ tǝ faa ɓǝ nyi angeloi matǝ rǝŋ: We gyo, we ge rǝk tahsah kpãh Masǝŋ matǝ rǝŋ tǝ sǝrri!
2 Angelos patǝ vaŋno kalle, ge rǝk tahsah ah tǝ sǝrri. So fabaa maɓe' ah tǝkine fasyen ge lwaa za mai mo ne lamba nǝǝ, za mai moo juura pel wo foto ahe.
3 So angelos patǝ gwa ah rǝk tahsah ah ge pǝ mabii, so bii ciŋ tǝgbana syim wulli, fan ma ne cee mo pǝ bii daŋ wukra.
4 So angelos patǝ sai ah rǝk tahsah ah ge tǝ el bii ne biikyaŋ, so ciŋ syim ne lii ah daŋ. 5 Me so laa angelos mai mo ne swah ɓǝ bii jol faa: Amo njaŋ ne ŋgoŋ kiita ɓo mai mo ŋgoŋ ɓo naiko, amo ye Dǝɓ matǝdaŋdaŋ mai mo no, mai moo yea ga lii. 6 Mor ɗuura syim za Masǝŋ tǝkine profetoen, so zǝzǝ̃ǝko mo nyi syim ɓo nyi ra ka zwanne, lwaara fan mai mo kiira ɓo nǝn pǝkoŋ lwaa ah ɓe. 7 So me laa kyaŋ gee cok joŋ syiŋ ge faa: Oho, Dǝɓlii Masǝŋ ma ne swah daŋ, kiita ɓo a ne fahlii ahe, a njaŋ!
8 Angelos patǝ nai ah rǝk tahsah ah ge tǝ comme, Masǝŋ nyi fahlii nyi ka cwah dǝfuu na wii. 9 Cwak ah malii mai mo pǝcwak na wii cwah zana, so za tǝǝra tǝɗii Masǝŋ mai mo ne swah tǝ bone ahe, amma ne daŋ laŋ zyii toora bii ka soɓ faɓe' ɓǝǝ ka so yii Masǝŋ ya.
10 So angelos patǝ dappe ah rǝk tahsah ah ge tǝ fakal nǝǝ, so cokfuu ge rii goŋ ah kǝrik. So za lwǝǝra tǝrĩi suu ɓǝǝra, mor bone ah mo tǝ laara. 11 Tǝǝra Masǝŋ ma coksǝŋ mor bone mai mo tǝ laara tǝkine syen fabaani. Amma zyii toora bii tǝ ɓǝ yeɓ ɓe' ɓǝǝr a.
12 So angelos patǝ yea ah rǝk tahsah ah ge tǝ el Efrat malii, bii el ah ǝŋni, mor ka soɓ fahlii nyi za goŋ sǝr fah morcomzah'nan mo tǝ yah ginni. 13 So me kwo coksyiŋ tǝgbana manjaktǝrilli, pǝ̃ǝra gin pǝ zah dragoŋ ne zah nǝǝ tǝkine zah profeto maberre. 14 Ara ye zapee Satan mai moo joŋra dǝǝbǝǝri, coksyiŋ matǝ sai rai ur kalra ge wo za goŋ wo sǝr daŋ, mor ka tai ra ka ruu sal pǝ zah'nan malii mǝ Masǝŋ ma ne swah daŋ.
15 We ẽe ɗǝ, me tǝ gin tǝgbana nyinni! A pǝ'nyah wo dǝɓ mai mo kaa ɓo tǝ kyaŋni tǝkine zyeɓ mbǝro ahe, mor ka mo syeeko ne suu kol ka swãa mo re ko kǝsyil za ka.
16 So coksyiŋ rai tai za goŋ ge pǝ cok mai mo ɗiira ɓo ne zah Yahuduen ne Harmagedon.
17 So angelos patǝ rǝŋ ah rǝk tahsah ah ge zah swãh sǝŋ, kyaŋ pǝ'man cii gin wo fakal pǝ yaŋ Masǝŋ coksǝŋ ge faa: Fan daŋ joŋ ɓe! 18 Sãh bamme, ne ɓyaŋ ahe, ne haŋ bam tǝkine coo sǝr malii ah joŋni. Daga dǝfuu mo joŋ ge wo sǝrri, coo sǝr malii ma morãi coo taa ya syaŋsyaŋ! 19 Yaŋ malii hah ge sǝŋ kǝsyil sai, yaŋ maluu wo sǝr ne lii ah daŋ lea ge sǝŋ. Masǝŋ foo ɓǝ yaŋ Babilon malii, nyi bii lee kpuu vin pǝ tahsah ah nyi ko ka zwanne, bii lee kpuu vin kpãh ah malii yo. 20 Kyo ne pãa ah daŋ muŋ tǝɗe', waa daŋ dǝɓ ka kwan ao. 21 Syaŋ maluu mai yǝk ah moo yea nǝn kilo jemma nai a lee gin sǝŋ gin tǝ dǝfuu. Dǝfuu a tǝǝra Masǝŋ mor bone syaŋ ahe, mor bone ah a pǝgaɓ no cam.
V. 1-21: cf. Ap 15Ap 8:6-13Ap 9. Ex 7 à 10.
1 Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. 2 Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image. 3 Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui d’un mort; et tout être vivant mourut, tout ce qui était dans la mer. 4 Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les sources d’eaux. Et ils devinrent du sang. 5 Et j’entendis l’ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement. 6 Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes. 7 Et j’entendis l’autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes. 8 Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu; 9 et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l’autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire. 10 Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres; et les hommes se mordaient la langue de douleur, 11 et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs œuvres. 12 Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l’Orient fût préparé. 13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles. 14 Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant. 15 Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte! 16 Ils les rassemblèrent dans le lieu appelé en hébreu Harmaguédon. 17 Le septième versa sa coupe dans l’air. Et il sortit du temple, du trône, une voix forte qui disait: C’en est fait! 18 Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu’il n’y avait jamais eu depuis que l’homme est sur la terre, un aussi grand tremblement. 19 Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère. 20 Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées. 21 Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand.