Lamba
1 So me kwo Wepǝsãhm gbǝr lamba patǝ vaŋno ah kǝsyil lamba matǝ rǝŋ. Me laa vaŋno kǝsyil fan matǝ nai ma ne cee faa ɓǝ ne kyaŋ lii tǝgbana ɓyaŋ bamme, faa: Mo ge o! 2 Me ẽere, me kwo pǝr pǝfãi, dǝɓ mai mo yee ɓo tǝl ah a ne saŋ jolle, so nyira njok vãm ɓo nyi. Pǝ̃ǝ kal na pa swahe, ka ga kaa swah faɗa.
3 So Wepǝsãhm gbǝr lamba patǝ gwa ahe. Me laa patǝ gwa fan matǝ nai ma ne cee faa: Mo ge o! 4 So me kwo pǝr maki ah pǝ̃ǝ, a pǝsyẽ, dǝɓ mai mo yee ɓo tǝl ah lwaa swah ɓo ka ur sal wo sǝrri, mor ka za mo ikra ki pǝ wulli. Nyira kafahe malii ɓo nyi ko.
5 So Wepǝsãhm gbǝr lamba patǝ sai ahe. Me laa patǝ sai fan matǝ nai ma ne cee faa: Mo ge o! Me ẽere, me kwo pǝr pǝfuu, dǝɓ ma yee tǝl ah a ne tahsah lii fan jolle. 6 Me laa cii fan tǝgbana kyaŋ pǝ̃ǝ gin kǝsyil fan matǝ nai ma ne cee faa: Alkamaari tahsah vaŋno, a mor soo yeɓ zah'nan tǝ vaŋno. Sor tahsah sai, a mor soo yeɓ ma zah'nan vaŋno ta. Amma mo ɓeɓ nǝm ne kpuu vin ka.
7 So Wepǝsãhm gbǝr lamba patǝ nai ahe. Me laa patǝ nai fan matǝ nai ma ne cee faa: Mo ge o! 8 Me ẽere, me kwo pǝr pǝgbǝ̃ǝ, dǝɓ mai mo yee ɓo tǝl ah a ɗii ne wulli, cok mai za ma wul moo ga gŋ a syee mor ahe. Nyira swah nyi ra tǝ patǝ nai sǝrri, mor ka mo ikra za ne kafahe, ne koŋne, ne syemme, tǝkine fafyãh cokki.
9 So Wepǝsãhm gbǝr lamba patǝ dappe ahe. So me kwo mazwãhsuu za mai mo ikra ra pǝ wul mor cuura ɓǝ faa Masǝŋ tǝkine syedowal goŋga mai mo joŋra, mor cok joŋ syiŋrĩ. 10 Ŋwaara ɓǝ ne kyaŋ lii zahki daŋ faara: Dǝɓlii matǝdaŋdaŋ, matǝ goŋga, mo tǝ byak ka ga ŋgoŋ kiita tǝ za mai mo kaara ɓo wo sǝr ka faŋ val mai mo ikra ru pǝ wul tǝtǝl ɓǝǝ sye nekẽne? 11 So womra mbǝro fãi nyi ra vaŋno vaŋno daŋ, faara nyi ra: We kaa 'yak nje ɗao faɗa, ŋhaa ka pãa wee pa ɓǝǝ ne za ma joŋra yeɓ na ra mai moo ga ikra ra pǝ wul tǝgbana ra mo baa ɗao.
12 So me kwo Wepǝsãhm gbǝr lamba patǝ yea ahe. Sǝr coo pǝ'man gǝrgǝrri, com foo pǝfuu tǝgbana mbǝro fuu, fĩi ne lii ah daŋ ciŋ tǝgbana syimmi. 24:29; Mk 13:24-25; Lu 21:25 13 Ŋwǝǝmǝŋgai sǝŋ 'mǝr ge sǝŋ tǝgbana kpuu wuu mai zyak mo tǝ kuu pǝ'man ɓe moo 'mǝr lee ah macuu gin sǝŋ rattǝtǝǝ. 14 Coksǝŋ cẽe ge tǝki tǝgbana dǝɓ moo cẽe ɗerewol, waa tǝkine kyo daŋ zolra gin pǝ cok ɓǝǝra. 15 Za goŋ sǝrri, zaluuri, za swah salle, za makǝ̃ǝre, za maswahe, tǝkine za ki daŋ, byakke, ne za ma ne tǝtǝl ɓǝǝ daŋ mokra suu ɓǝǝ pǝ yii tǝkine tǝgǝǝ tǝsal tǝwaare. 16 Faara nyi waa tǝkine tǝsalle: We lea ge tǝ ɓuu ka we jaa ru, mor ka muŋ ru nahnǝn Dǝɓ mai mo kaa ɓo tǝ fakal tǝkine pel kpãh Wepǝsãhmme. 17 Mor zah'nan kpãh ɓǝǝ malii ge ɓe, azu yee gak cak ne?
Ouverture des six premiers sceaux
V. 1-8: cf. (Za 1:8-10; 6:1-7.) 2 Co 2:14-16. (Mt 24:6-8. Éz 14:21.)
1 Je regardai, quand l’agneau ouvrit un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre êtres vivants qui disait comme d’une voix de tonnerre: Viens. 2 Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre. 3 Quand il ouvrit le second sceau, j’entendis le second être vivant qui disait: Viens. 4 Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d’enlever la paix de la terre, afin que les hommes s’égorgeassent les uns les autres; et une grande épée lui fut donnée. 5 Quand il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main. 6 Et j’entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d’orge pour un denier; mais ne fais point de mal à l’huile et au vin. 7 Quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant qui disait: Viens. 8 Je regardai, et voici, parut un cheval d’une couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l’accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l’épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.
V. 9-11: cf. (Ge 4:10. Lu 18:7, 8.) (Ap 7:13, 14.)
9 Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu. 10 Ils crièrent d’une voix forte, en disant: Jusques à quand, Maître saint et véritable, tardes-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre? 11 Une robe blanche fut donnée à chacun d’eux; et il leur fut dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu’à ce que fût complet le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux.
V. 12-17: cf. És 13:6-11. Lu 23:29, Lu 30. Joë 3:16.
12 Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau; et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, 13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu’un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes. 14 Le ciel se retira comme un livre qu’on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places. 15 Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. 16 Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l’agneau; 17 car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?