1 Wee pa ɓe, fan mai me tǝ 'yah ne zahzyil ɓe daŋ, me tǝ pǝǝ Masǝŋ mor za ɓe Yahuduen ka mo ǝ̃ǝra. 2 Me gak faa tǝ ɓǝǝra ara ne tǝwon ɓǝ Masǝŋ pǝlli, amma tǝwon ɓǝǝ ka ne yella ya. 3 Mor tǝra fahlii mai Masǝŋ moo joŋ za njaŋ pel ah ne ya. A kyeɓra fahlii ka yea njaŋ ne suu ɓǝǝra, zyii syeera mor fahlii mai Masǝŋ moo joŋ za njaŋ ne ya. 4 Mor Kristu ge i zah ɓǝ lai Mosus daŋ ɓe, ka koo zune mo nyiŋ ko daŋ a ga yea pel Masǝŋ njaŋ.
Ə̃ǝ a mor za daŋ
5 Mor Mosus ŋwǝǝ ɓǝ ah faa: Dǝɓ mo 'yah yea njaŋ pel Masǝŋ ɓe, mo syee mor ɓǝ lai tǝkine joŋ ɓǝ mai ɓǝ lai mo faa ɓo, a ga yea ne cee mor ahe. 6 Amma ɓǝ mai mo faa ɓo tǝ ɓǝ mai ka na yea njaŋ pel Masǝŋ ne iŋ a naiko: Mo faa pǝ zahzyil ɓo sõone azu ye yee ga sǝŋ ka ɓaŋ Kristu gin sǝŋ ne ka. 7 Mo so faa sõone azu yee ɗǝr ga mor sǝr sǝŋ ka ɓaŋ Kristu kǝsyil za ma wul pǝ̃ǝ gin lal ne ne ka ta. 8 Amma faa ɗǝne? A faa:
Ɓǝ ah no kah ɓo, a no pǝ zah ɓo,
A no pǝ zahzyil ɓo.
Ɓǝ ah ako ye ɓǝ iŋ mai na tǝ cuuni. 9 Mor mo tǝ faa ne zah ɓo pel za daŋ: Yesu Dǝɓlii yo, mo so nyiŋ pǝ zahzyil ɓo: Masǝŋ ur ko gin pǝ wul kǝsyil za ma wul ɓe, mo ga ǝ̃ǝ. 10 Mor dǝɓ nyiŋ ne zahzyilli, ko dǝɓ yea njaŋ, dǝɓ faa ne zahe, ko dǝɓ ǝ̃ǝni. 11 Ɗerewol faa: Koo zune mo nyiŋ ko daŋ, swãa ka ga re dǝɓ ah ya. 12 Ne mai Yahuduen ne za mai mo ye ka Yahuduen a ka camcam ya, ara ne Dǝɓlii vaŋno mai moo nyi fan sãh ah daŋ nyi za mai moo ɗiira ko. 13 Tǝgbana Ɗerewol mo faa: Koo zune mo ɗii tǝɗii Dǝɓlii ɓe, a ga ǝ̃ǝ.
07 versets Bibliques sur la foi
Témoignage sur la Foi Vient en Ecoutant FVE
14 Amma za mai mo nyiŋra ko ya ba a gak ɗiira ko ɗǝne? So mo laara ɓǝ ah ya ɓe, a gak nyiŋra ko ɗǝne? Dǝɓ mo faa ɓǝ ah nyi ra ya ɓe, a ga laara ɗǝne? 15 So za mo pee ra ya ɓe, a gak ga cuura ɓǝ ah ɗǝne? Tǝgbana Ɗerewol mo faa: Za mai moo kyãhra ne cuu ɓǝ 'nyah a pǝsãh no cam. 16 Amma za daŋ nyiŋra Ɓǝ'nyah ah daŋ ya. Esaia faa: Dǝɓlii, azu ye nyiŋ ɓǝ cuu ɓuu ne? 17 Mor iŋ a gin ne laa ɓǝ cuuni, ɓǝ cuu ah ɓǝ Kristu yo.
18 Amma me so fii na fii: Laara ɓǝ ah ya ne? Laara sye ɓe, mor Ɗerewol faa:
Kyaŋ ɓǝǝ myah ɓo wo sǝr ne lii ah daŋ,
Ɓǝ faa ɓǝǝ zyaŋ sǝr ɓo daŋ.
19 Me fii na fii kpǝ: Za Israel tǝra ya ne? Mosus faa ɓǝ ah pǝ Ɗerewol kǝpel naiko:
Me ga ur we joŋ tǝwon ne ɓǝ za mai ara ye mo ka zan a,
Me ga joŋ we ɓaŋ kpãh tǝ ɓǝ za mai mo tǝra fan ki ya.
20 So Esaia pee zahzyil mbaŋ faa:
Za mai mo ka tǝ kyeɓra me ya, lwaara me ɓe.
Za mai mo ka tǝ fiira me ya, me cuu suu ɓe nyi ra ɓe.
21 Amma faa tǝ za Israel: Me ɓoo jol ɓo nyi za bai laa zah ne ŋwookyaŋ rai daga zah'nan dai.
V. 1-13: cf. Ro 9:1-5, Ro 31-33Ro 3:19-29. Ga 3:8-14, Ga 21-29.
1 Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés. 2 Je leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence: 3 ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu; 4 car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient. 5 En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L’homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. 6 Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton cœur: Qui montera au ciel? C’est en faire descendre Christ; 7 ou: Qui descendra dans l’abîme? C’est faire remonter Christ d’entre les morts. 8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c’est la parole de la foi, que nous prêchons. 9 Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé. 10 Car c’est en croyant du cœur qu’on parvient à la justice, et c’est en confessant de la bouche qu’on parvient au salut, selon ce que dit l’Écriture: 11 Quiconque croit en lui ne sera point confus. 12 Il n’y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu’ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l’invoquent. 13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
V. 14-21: cf. Mc 16:15, Mc 16, Mc 20. Ac 13:45-49. És 49:4-6.
14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a personne qui prêche? 15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés? Selon qu’il est écrit:
Qu’ils sont beaux
Les pieds de ceux qui annoncent la paix,
De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles! 16 Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il:
Seigneur,
Qui a cru à notre prédication?
17 Ainsi la foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend vient de la parole de Christ. 18 Mais je dis: N’ont-ils pas entendu? Au contraire!
Leur voix est allée par toute la terre,
Et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde.
19 Mais je dis: Israël ne l’a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J’exciterai votre jalousie par ce qui n’est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence. 20 Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire:
J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas,
Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.
21 Mais au sujet d’Israël, il dit:
J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle
Et contredisant.