Haozah woli
1 Ame Paulus dǝɓ yeɓ Masǝŋ ne papee Yesu Kristu. Masǝŋ nǝǝ me, pee me ka gbah jol za mai Masǝŋ mo syen ra ɓo, ka joŋ ra tan ɓǝ goŋga mai mo cuu ɓo pǝ ɓǝ iŋ mana, 2 mai ɓǝ ah mo uu ɓo tǝ ɓǝ byak cee ma ga lii. Masǝŋ mai mo ka gwah ber a, ako ye faa ɓǝ cee mai nyi na ka fan ɓah joŋ ya ba. 3 So ne cok ah mo cuu ɓo, ge cuu ɓǝ faa ah ge lal ne ɓǝ mai mo soɓ ɓo jol ɓe, me tǝ cuu tǝgbana Masǝŋ pa ǝ̃ǝ man mo nyi fahlii ah ɓo.
4 Me ŋwǝǝ leetǝr mai wo ɓo Titus we ɓe matǝ goŋga pǝ iŋ mai na ne tǝki. Masǝŋ Pa man ne pa ǝ̃ǝ man Yesu Kristu, mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓo tǝkine nyi jam nyi mo.
Yeɓ Titus sǝr Kreta
5 Me soɓ mo fahfal ɓe sǝr Kreta mor ka mo zyeɓ fan mai daŋ mo coŋ ɓo nǝn zyeɓɓe, ka mo rǝk zaluu eklesia pǝ yaŋ daŋ. 6 Mo foo ɓǝ fan mai me cuu ɓo nyi mo: dǝɓlii eklesia mo yeako dǝɓ mai mo ka ne ɓǝɓe' tǝtǝl a, mo yeako ne mawin vaŋno to, wee ah mo yea wee ma iŋni, mai mo ka ne ɓǝɓe' pǝ syel ɓǝǝ wala bai laa zah ya. 7 Mor dǝɓ ma joŋ yeɓ Masǝŋ mai mo dǝɓlii eklesia, mo yeako bai ɓǝɓe', mo yeako dǝɓ ma tǝtǝl yak ka, mo yea dǝɓ ma ɓaŋ kpãh gwari gwari ka, mo yeako pa zwan yim ka, mo yeako pa bal ka, mo yeako pa 'yah lak lii ka. 8 Sai mo nyiŋko za mai moo ginra yaŋ ahe, mo 'yahko fan masãh ahe, mo yeako dǝɓ tǝ goŋga, mo yeako njaŋ, mo yeako dǝɓ sãhe, mo gak cakko suu ahe, 9 mo gak uuko tǝ goŋga pǝswah tǝgbana ɓǝ iŋ mo cuu ɓo. Mo nai ɓe, a gak swaa za ki ne ɓǝ cuu matǝ goŋga, so a gak cuu nyi za mai moo faara ɓǝɓe' tǝl ah we zyak ɓo.
10 Mor za ma bai laa zah mai moo zyakra za ne ɓǝ faa kol ɓǝǝ a pǝlli, ma kal daŋ ah zan ah kǝsyil Yahuduen mai mo nyiŋra Yesu ɓo. 11 Sai mo cak ra, mor tǝ ɓeɓra piicel za ne lii ah daŋ, a cuura ɓǝ mai mo ka nǝn cuu ya, mor ka lwaa lak ne ko. 12 Dǝɓ Kreta ne suu ahe, ako ye dǝɓ vaŋno mo kǝsyil profetoen masǝŋ ɓǝǝra, faa: Za Kreta ara pǝber no cam, za ɓea ye ra, ara na nǝǝ cokki, ara ye vǝǝkoi mai moo foora ɓǝ farel to. 13 Ɓǝ mai mo faako goŋga yo. Mor ahe, sai mo lai ra ne swahe, mor ka mo yeara ne iŋ matǝ goŋga, 14 ka mo syeera mor ɓǝ sam Yahuduen tǝkine ɓǝ lai dǝfuu mai mo soɓra goŋga, mo so zyeɓra rǝk ɓo ka. 15 Fan daŋ a bai 'nahm wo za mai ara mo bai 'nahmme. So fan daŋ a yea ne 'nahm wo za ma ne 'nahm ne za ma bai iŋni. Mor ɓǝ foo ɓǝǝ ne fatan zahzyil ɓǝǝ a ne 'nahmme. 16 A faara rǝ tǝ Masǝŋ ɓo, amma yeɓ ɓǝǝ a cuu tǝra ko ya. Ara pǝɓe' no cam, ka laara zah ya, ka gak joŋra fan masãh ah koo vaŋno laŋ ya.
Adresse et salutation
V. 1-4: cf. 1 Ti 1:1, 1 2. 2 Pi 1:1-4.
1 Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus-Christ pour la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété, 2 lesquelles reposent sur l’espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point, 3 et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu notre Sauveur, 4 à Tite, mon enfant légitime en notre commune foi: que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Sauveur!
Tite chargé d’organiser l’Église de Crète, d’établir des conducteurs fidèles, et de lutter contre ceux qui enseignent de fausses doctrines
V. 5-9: cf. 1 Ti 3:1-7. 1 Pi 5:1-4.
5 Je t’ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville, 6 s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles. 7 Car il faut que l’évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu’il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête; 8 mais qu’il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant, 9 attaché à la vraie parole telle qu’elle a été enseignée, afin d’être capable d’exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
V. 10-16: cf. Ro 16:17, Ro 18. 1 Ti 1:3-7. 2 Ti 2:16-18, 2 23-262 3:5-9.
10 Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs, 11 auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu’on ne doit pas enseigner. 12 L’un d’entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux. 13 Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils aient une foi saine, 14 et qu’ils ne s’attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité. 15 Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais rien n’est pur pour ceux qui sont souillés et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillées. 16 Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d’aucune bonne œuvre.