Ɓǝ iŋ masãhe
1 Amma amo, mo cuu ɓǝ mai mo na ɓǝ iŋ masãhe. 2 Mo faa nyi za matam sye: mo cakra suu ɓǝǝra, mo gbǝra suu ɓǝǝra, mo yeara za tǝ goŋga, mo uura pǝswah pǝ iŋni, mo yeara ne 'yahe, tǝkine rõmme. 3 Mo faa nyi ŋwǝǝ matam nai ta, mo syeera tǝgbana ŋwǝǝ ma ɗuu Masǝŋ moo syeeni, mo ryakra suu ka, mo soɓra suu ɓǝǝ mor zwah yim ka, amma sai mo yeara ne cuu ɓǝ masãh ahe, 4 mor ka mo cuura nyi ŋwǝǝ macuu ka mo 'yahra wǝǝ ɓǝǝ ne wee ɓǝǝra, 5 ka mo yeara ŋwǝǝ tǝ goŋga tǝkine gban suu ɓǝǝra, ka mo joŋra yeɓ yaŋ pǝsãhe, tǝkine laa zah wǝǝ ɓǝǝra, mor ka koo dǝɓ vaŋno mo lwaa faa ɓǝɓe' tǝ ɓǝ faa Masǝŋ ka.
6 Mo lai wee tǝbanna nai ta, mo yeara za tǝ goŋga. 7 Amo ne suu ɓo, pǝ fan daŋ sai mo yea na fan ma cuu fahlii nyi ra ne yeɓ sãh daŋ. Mo yea dǝɓ tǝ goŋga tǝkine dǝɓ sãh pǝ ɓǝ cuu ɓo. 8 Mo faa ɓǝ ma ne fahlii ah mai za mo ka gak faara ɓǝɓe' tǝl ah ya, mor ka swãa mo re za ma syiŋ mo, mor lwaara ɓǝ ma nen faa ɓǝɓe' tǝ man ne vaŋno laŋ ya.
9 Mo lai byak ka mo laara zah pah yaŋ ɓǝǝra, ka mo joŋra fan ma 'nyah suu ɓǝǝ pǝ fan daŋ, mo faara ɓǝɓe' tǝ ɓǝǝ ka, 10 mo lal zyeera fan jol ɓǝǝ ne nyin ka, amma cẽecẽe sai mo joŋra fan sãh wo ɓǝǝ tǝkine goŋga, mor ka mo yiira ɓǝ cuu Masǝŋ pa ǝ̃ǝ man pǝ fan daŋ moo joŋra.

11 Mor Masǝŋ cuu gboŋgboŋ ah mo joŋ ɓo ge lal mor ka ǝ̃ǝ za daŋ. 12 Gboŋgboŋ ah tǝ cuu fan nyi na, ka na soɓ fan joŋ man maɓe' tǝkine 'yah fan sǝrri, ka na so yea ne joŋ fan matǝ goŋga, ne matǝ njaŋ, tǝkine ɗuu Masǝŋ wo sǝr maiko. 13 Tǝ cuu nyi na ka na kaa ne byak zah'nan ma'nyah mai na tǝ kyaŋni, mai yǝk Masǝŋ man malii tǝkine Pa ǝ̃ǝ man Yesu Kristu moo ga ge ne ko. 14 Ako ye nyi suu ah mor mana, mor ka wǝǝ na pǝ ɓǝɓe' daŋ, ka vãh na ciŋ za mǝ ah masyak ahe, mor ka na yea ne tǝwon ka joŋ yeɓ sãh daŋ.
15 Mo cuu ɓǝ maraiko, mo joŋ yeɓ ah ne swah mai mo ne ko ka swaa zana, mo lai za mai moo laara ɓǝ faa ɓo. Mo soɓ koo dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓǝǝ mo syẽa mo ka.
Comment Tite doit exhorter les vieillards, les femmes, les jeunes hommes, les serviteurs, et quel exemple il doit donner lui-même
V. 1-10: cf. (1 Ti 2:9-15. 1 Pi 3:1-6.) Ps 119:9. (Ép 6:5-8. 1 Pi 2:18-20.)1 Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. 2 Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience. 3 Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l’extérieur qui convient à la sainteté, n’être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu’elles doivent donner de bonnes instructions, 4 dans le but d’apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants, 5 à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. 6 Exhorte de même les jeunes gens à être modérés, 7 te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne, 8 une parole saine, irréprochable, afin que l’adversaire soit confus, n’ayant aucun mal à dire de nous. 9 Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n’être point contredisants, 10 à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
La grâce de Dieu manifestée: ce qu’elle enseigne, et ce que Tite doit enseigner
V. 11-15: cf. 1 Pi 1:10-21. (Ro 12:1, 2. 1 Co 6:20. 1 Jn 3:1-3.)11 Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée. 12 Elle nous enseigne à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété, 13 en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ, 14 qui s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes œuvres. 15 Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.