Profeto Masǝŋ kwo pa joŋzahsyiŋ malii
1 Pǝ fakwan ɓe, Dǝɓlii cuu Joswa pa joŋzahsyiŋ malii nyi me, uu ɓo pel angelos, Satan laŋ ge uu ɓo kah Joswa mor ka cen ko. 2 Angelos Dǝblii faa nyi Satan: Dǝɓlii mo ŋgoŋ kiita tǝ ɓo Satan, Dǝɓlii mai mo tǝ 'yah yaŋ Jerusalem mo ŋgoŋko kiita tǝ ɓo. Dǝɓ mai a tǝgbana zahwii mai dǝɓ mo nǝǝ gin ɓo mor wii.
3 Joswa uu ɓo gŋ, ɓoo mbǝro ma ne 'nahm ah ɓo. 4 Angelos faa nyi za yeɓ ah ra: We wǝǝ mbǝro ma ne 'nahm ah wo dǝɓ nyẽe ge lalle. So faa nyi Joswa: Ame ɓaŋ faɓe' ɓo wo ɓo ge lal ɓe, me ga nyi mbǝro mafuu ah nyi mo ka mo ɓoo. 5 So faa nyi za yeɓ ah ra: We kim zyim zahtǝtǝl masãh ah nyi Joswa. Kimra nyi, so ɓoora mbǝro nyi ko, ka Angelos Dǝblii uu ɓo no gŋ ta. 6 So pa pee faa nyi Joswa: 7 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Mo syee mor ɓǝ lai ɓe ra ɓe, mo so tǝ joŋ ta ɓe, me ga soɓ ɓǝ yaŋ ɓe ne zahpiicel ah daŋ jol ɓo. Me ga laa juupel ɓo ra, tǝgbana mee laa juupel angeloi mai ara mo pel ɓe ta. 8 Joswa pa joŋzahsyiŋ malii, mo laa, awe za joŋzahsyiŋ ma ne ki, we laa, awe tǝgbana fan ma cuu fanne, me ga pee Dǝɓ yeɓ ɓe mai moo ɗii ne Juu Ah ge. 9 Me kan tǝsal ɓo pel Joswa, tǝsal ah ne laa camcam rǝŋ. Me ga ŋwǝǝ fan tǝtǝl ahe, me ga ɓaŋ faɓe' sǝr mai ga lal zah'nan vaŋno. 10 Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, zune kǝsyil ɓii daŋ a ga ɗii jǝk ah ra ka mo ge haira mor cee kpuu vin tǝkine kpuu wuu jam.
Vision du grand-prêtre Josué
V. 1-5: cf. Job 1:6-11. (És 64. Da 9:3-9.) És 44:22; Job 61:10.
1 Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l’ange de l’Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l’accuser. 2 L’Éternel dit à Satan: Que l’Éternel te réprime, Satan! Que l’Éternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem! N’est-ce pas là un tison arraché du feu? 3 Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’ange. 4 L’ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui: Otez-lui les vêtements sales! Puis il dit à Josué: Vois, je t’enlève ton iniquité, et je te revêts d’habits de fête. 5 Je dis: Qu’on mette sur sa tête un turban pur! Et ils mirent un turban pur sur sa tête, et ils lui mirent des vêtements. L’ange de l’Éternel était là.
V. 6-10: cf. Éz 44:15-18. (Za 6:11-15. Jé 23:5, 6.) Hé 9:24-28.
6 L’ange de l’Éternel fit à Josué cette déclaration: 7 Ainsi parle l’Éternel des armées: Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici. 8 Écoute donc, Josué, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi! Car ce sont des hommes qui serviront de signes. Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe. 9 Car voici, pour ce qui est de la pierre que j’ai placée devant Josué, il y a sept yeux sur cette seule pierre; voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, dit l’Éternel des armées; et j’enlèverai l’iniquité de ce pays, en un jour. 10 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.