Ɓǝ muŋta sal nai
1 Ame so kwo fakwan maki ahe. Ne cok ah me ɓaŋ nahnǝn me kwo muŋta sal nai pǝ̃ǝra gin kǝsyil waa matǝ gwa ma ne vãm syẽ. 2 Muŋta patǝ vaŋno ah pǝr masyẽa ye wol ahe, patǝ gwa ah pǝr mafuu ah ra ye gŋ, 3 patǝ sai ah pǝr mafãi ah ra ye gŋ, patǝ nai ah pǝr maŋgahɓ ah ra ye gŋ. 4 Me so fii angelos me faa: Dǝɓlii, muŋta sal marai ɓǝ ah 'yah cuu ɓǝ fẽene? 5 Zyii zah ɓe faa: Ɓǝ ah a cuu zyak matǝ nai, gera gin pel Dǝɓlii sǝr daŋ ge ɓo.
6 Muŋta mai pǝr mafuu mo tǝ kwakke, a ga fahǝsǝŋ pǝ sǝr Babilon, pǝr mafãi ah a ga nǝfah kǝmorcomlilli, pǝr maŋgahɓ ah a ga fah morkǝsǝŋ. 7 Pǝr maswah rai pǝ̃ǝra ɓo ka ga kyãh wo sǝrri, angelos faa: We gyo, we ge kyãh wo sǝrri. So kalra ge kyãhra. 8 So angelos ɗii me faa: Mai mo tǝ gara fahsǝŋ sǝr Babilon a ga wuura kpãh Dǝɓlii gŋ.
Ɓaŋra Joswa kan dǝɓlii ne ko
9 Dǝɓlii faa nyi me: 10 Mo nyiŋ fan nyi mai Heldai, Tobiija ne Jedaja, za mai mo pii soora gin pǝ byak ge mo nyira, ka com moo sǝ ta, mo ge yaŋ Josias we Zefanias. Za mai daŋ pii soora gin pǝ byak sǝr Babilon ge ɓo. 11 Mo woo vãm solai ne vãm kaŋnyeeri mai mo nyira, ka mo coo njok vãm ne ko, mo maa ge nyi Joswa pa joŋzahsyiŋ malii we Jehosadak tǝtǝlli. 12 Ka mo so faa nyi ko Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Dǝɓ maki ah no a ɗii ne Juu Ahe. Mor pǝ cok mai ako mo gŋ daŋ a ga juu gŋ, so a ga vuu yaŋ Dǝɓlii. 13 A ga vuu yaŋ ahe, a ga yea pǝyǝk tǝgbana goŋe, a ga kaa swah tǝ zan ahe, pa joŋzahsyiŋ ga yea jokǝsãh ahe, a ga kaara wo ki jam. 14 Njok vãm ah a ga yea pǝ yaŋ Dǝɓlii na fan ma foo ɓǝ ah ka yii Heldai, Tobiija, Jedaja, ne Josias we Zefanias ne ko.
15 Za mai mo kaara ɓo pǝɗǝkki, a ga gera ka vuu yaŋ Dǝɓlii. Ne cok yaŋ ah mo vuu ɓe, we ga tǝ, Dǝɓlii ma ne swah daŋ ye pee me wo ɓiiri. Fan mai daŋ a ga joŋ, we syee mor ɓǝ faa Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ne goŋga ɓe ko.
Les quatre chars
V. 1-8: cf. Ap 6:1-8. És 66:15, És 16.1 Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d’entre deux montagnes; et les montagnes étaient des montagnes d’airain. 2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs, 3 au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, rouges. 4 Je pris la parole et je dis à l’ange qui parlait avec moi: Qu’est-ce, mon seigneur? 5 L’ange me répondit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre. 6 Les chevaux noirs attelés à l’un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont après eux; les tachetés se dirigent vers le pays du midi. 7 Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L’ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre. 8 Il m’appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion.
Promesses de restauration du temple
V. 9-15: cf. Ps 110:1-4. Hé 7Hé 8:1.9 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 10 Tu recevras les dons des captifs, Heldaï, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-même ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone. 11 Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur. 12 Tu lui diras: Ainsi parle l’Éternel des armées: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l’Éternel. 13 Il bâtira le temple de l’Éternel; il portera les insignes de la majesté; il s’assiéra et dominera sur son trône, il sera sacrificateur sur son trône, et une parfaite union régnera entre l’un et l’autre. 14 Les couronnes seront pour Hélem, Tobija et Jedaeja, et pour Hen, fils de Sophonie, un souvenir dans le temple de l’Éternel. 15 Ceux qui sont éloignés viendront et travailleront au temple de l’Éternel; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu.