Dǝɓlii faa zye ga zyeɓ yaŋ Jerusalem
1 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa ɓǝ nyi Zakarias, 2 faa: Ame ne koŋ ka gbah jol yaŋ Jerusalem, mor me ne 'yah zan ah pǝ zahzyil ɓe pǝlli, 'yah ah ako yee joŋ me ɓaŋ kpãh tǝ za ma syiŋ yaŋ ah ko. 3 Me ga pii soo ge Jerusalem yaŋ ɓe matǝdaŋdaŋ faɗa, me kaa gŋ. A ga ɗiira yaŋ ah ne yaŋ matǝ goŋga, a ga ɗiira waa Dǝɓlii ma ne swah daŋ ne waa matǝdaŋdaŋ. 4 Za tam ne ŋwǝǝ matam a ga yeara gŋ faɗa, a ga syeera ne kǝndaŋ jol ka ga hai tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ Jerusalem ne dahgbil ah ra. 5 Wee mawǝǝ ne wee maŋwǝǝ daŋ a ga baara tǝ fahlii kǝrkǝr, a ga joŋra kyẽm gŋ.
6 Fan ah mo joŋ ɓe, a ga yea gǝriŋ ne nahnǝn za mai mo coŋra ɓo, amma ka wo ɓe gǝriŋ ya. 7 Me ga ǝ̃ǝ za ɓe gin pǝ sǝr ma fah morcomzah'nan ne ma morcomlilli. 8 Me ga woo ra pii soo ne ka mo ge kaara yaŋ Jerusalem. A ga yeara za ɓe, ame ye ga yea Masǝŋ ɓǝǝra, so ru ga joŋ ɓǝ gbanzah mai ru gbǝ ɓo kǝsyil ki ga cok ahe.
9 We swaa suu ɓiiri, awe za mai we laa ɓǝ faa ma morãi ne zah profetoen ɓe ne cok mai mo kpiira mor yaŋ ɓe ka vuuni. 10 Kǝpel ka cok ah ge ya ba, dǝfuu ne faɓal daŋ ka gak gara pǝ cok ɓǝǝ mo 'yahra jam ya, mor ɓǝ za syiŋ ɓǝǝra, ame soɓ za a urra tǝtǝl ki. 11 Amma zǝzǝ̃ǝko, me ka joŋ wo za mai mo coŋ ɓo na me joŋ wo za ma kǝpel ao. 12 A ga ruura fakpãhpǝǝ ɓǝǝ jam, kpuu vin ɓǝǝ a ga lee syẽmme, sǝr ga joŋ fakpãhpǝǝ, bam ga tǝ pǝlli ta, me ga ẽe za ɓe mai mo coŋ ɓo ne fan marai daŋ. 13 Za Yuda ne za Israel, ɓaaɓe za sǝr camcam yea tǝ faara nyi za ki: Ɓeɓ mo ge tǝtǝl ɓii tǝgbana mo ge tǝ sǝr Yuda ne sǝr Israel. Amma me ga ǝ̃ǝ we, za mai mo yea tǝ faara tǝ ɓii nai a so ga faara: Masǝŋ mo ẽe we tǝgbana sǝr Yuda ne Israel. We swaa zahzyilli, we ɗuu gal ka.
14 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Ne cok pa ɓii lii ra mo kǝǝra me ɓaŋ kpãhe, me foo ka me pee ɓeɓ ge tǝtǝl ɓǝǝra, so me fer ɓǝ foo ɓe me foo ka joŋ laŋ ya. 15 Amma zǝzǝ̃ǝko, me foo ɓo ka ẽe za yaŋ Jerusalem, ne za sǝr Yuda daŋ. We ɗuu gal ka. 16 Fan mai me 'yah we joŋ a naiko: We faa goŋga wo ki, we ŋgoŋ kiita zahɓel ɓii ne fahlii tǝ goŋga, ka jam mo yea. 17 We kyeɓ fahlii ka joŋ ki pǝɓe' ka, we joŋ syedowal ber ne haazah ka, mor ame syiŋ ber ne fan joŋ ma joŋ bai goŋga tǝkine ɓǝɓe' ɓo syiŋ.
18 So Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa ɓǝ nyi Zakarias. 19 Faa: Syẽe fan ma syẽe pǝzyil fĩi patǝ nai ah ne patǝ dappe ne patǝ rǝŋ ah ne patǝ jemma ah daŋ, a ga fer yea wo za Yuda tǝgbana zah'nan ma laa pǝ'nyah tǝkine joŋ fĩi, so sai we 'yah goŋga tǝkine jam.
20 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Zah'nan ah ga ge no, ne cok ah za sǝr camcam, ne za yaŋ maluu camcam a ga gera yaŋ Jerusalem. 21 Za yaŋ maki ah a ga faara nyi za ma yaŋ maki ahe: Ru tǝ ga juupel wo Dǝɓlii ma ne swah daŋ, ka ru fii ko ka mo ẽeko ru, we ge ne ru. 22 Za ma pǝ sǝr maluu maswah ah camcam a ga gera yaŋ Jerusalem ka juupel wo Dǝɓlii ma ne swah daŋ, ka fii ko, ka mo ẽeko ra. 23 Ne zah'nan ah za jemma daga morsǝ̃ǝ za camcam, a ga gera wo dǝɓ Yahuduen vaŋno, a faara: Ru 'yah ga ne mo, mor ru laa Masǝŋ no ne we.
Rétablissement de Jérusalem
V. 1-8: cf. Jé 30:18-22.
1 La parole de l’Éternel des armées se révéla, en ces mots: 2 Ainsi parle l’Éternel des armées: Je suis ému pour Sion d’une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d’une grande fureur. 3 Ainsi parle l’Éternel: Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ville fidèle, et la montagne de l’Éternel des armées montagne sainte. 4 Ainsi parle l’Éternel des armées: Des vieillards et des femmes âgées s’assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours. 5 Les rues de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles, jouant dans les rues. 6 Ainsi parle l’Éternel des armées: Si la chose paraît étonnante aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-là, sera-t-elle de même étonnante à mes yeux? Dit l’Éternel des armées. 7 Ainsi parle l’Éternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant. 8 Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.
V. 9-17: cf. Ag 2:15-17. (De 30:8-10. Jé 32:37-42.)
9 Ainsi parle l’Éternel des armées: Fortifiez vos mains, vous qui entendez aujourd’hui ces paroles de la bouche des prophètes qui parurent au temps où fut fondée la maison de l’Éternel des armées, où le temple allait être bâti. 10 Car avant ce temps, le travail de l’homme ne recevait pas sa récompense, et le salaire des bêtes était nul; il n’y avait point de paix pour ceux qui entraient et sortaient, à cause de l’ennemi, et je lâchais tous les hommes les uns contre les autres. 11 Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j’étais dans le temps passé, dit l’Éternel des armées. 12 Car les semailles prospéreront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur rosée; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple. 13 De même que vous avez été en malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d’Israël, de même je vous sauverai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient! 14 Car ainsi parle l’Éternel des armées: Comme j’ai eu la pensée de vous faire du mal lorsque vos pères m’irritaient, dit l’Éternel des armées, et que je ne m’en suis point repenti, 15 ainsi je reviens en arrière et j’ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas! 16 Voici ce que vous devez faire: dites la vérité chacun à son prochain; jugez dans vos portes selon la vérité et en vue de la paix; 17 que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.
V. 18-23: cf. Za 2:10, Za 11. És 2:1-3. Ép 3:6.
18 La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots: 19 Ainsi parle l’Éternel des armées: Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeûne du septième et le jeûne du dixième se changeront pour la maison de Juda en jours d’allégresse et de joie, en fêtes de réjouissance. Mais aimez la vérité et la paix. 20 Ainsi parle l’Éternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes. 21 Les habitants d’une ville iront à l’autre, en disant: Allons implorer l’Éternel et chercher l’Éternel des armées! Nous irons aussi! 22 Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l’Éternel des armées à Jérusalem et implorer l’Éternel. 23 Ainsi parle l’Éternel des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement et diront: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.