We zyeɓ suu ɓii mor gin Dǝɓlii
1 Wee pa ɓe, we ka ne 'yah ka dǝɓ mo ŋwǝǝ ɓǝ zah'nan ah tǝkine cok com mai fan ah moo ga joŋ ne nyi we ya. 2 Mor awe ne suu ɓii we tǝ belbel zah'nan mai Dǝɓlii moo ga ge ne ko, a ga yea tǝgbana nyin moo gin ne suŋni. 3 Mor ne cok ah za ga faara: “Fan daŋ a jam, ɓǝ ki kǝka.” So ne cok ah sǝ, fan ma ɓeɓ ɓǝǝ ga ge tǝ ɓǝǝra. Ka gak ɗuura ǝ̃ǝ ya, a ga yea tǝgbana ɓǝr syen byaŋ moo gin lwaa mawin ma ne ɓilli. 4 Amma awe, wee pa ɓe, we ka pǝ cokfuu ka zah'nan ah mo ge dai tǝ ɓii ɓwak na nyin ya. 5 Awe daŋ we ye za mǝ cokfãi, awe mǝ comme. Ana ye ka mǝ suŋn a, wala mǝ cokfuu ya. 6 Mor ahe, na ka nwãh nǝm tǝgbana za ki ya, amma na kpiŋ kaa ne nahnǝnni, na soɓ fan ki kiŋ tǝtǝl nyi na ka. 7 Mor za ma nwãhra nǝmmi, a nwãhra ne suŋni, za ma zwahra yim tǝǝ ne ko, a zwahra tǝǝ ne ko ne suŋni. 8 Amma ana, na ye mǝ comme, na yea ne tǝtǝlli. Na ɓoo iŋ tǝkine 'yah tǝgbana mbǝro vãmme, byak ǝ̃ǝ man mo yea tǝgbana njok vãmme. 9 Masǝŋ syen na ɓo mor ka ɓaŋ kpãh tǝ man a, amma mor ka na lwaa ǝ̃ǝ ne Dǝɓlii man Yesu Kristu, 10 mai mo wǝ mor mana, mor ka ne cok gin ah koo na ne cee, koo na wuk ɓo, ka na yea ne cee ne ki. 11 Mor maiko, we swaa zahzyil nyi ki, we gbah jol ki tǝgbana mai we tǝ joŋ zǝzǝ̃ǝko.
Ɓǝ faa ma fahfal tǝ lii
12 Wee pa ɓe, ru pǝǝ we ka we foo ɓǝ za mai mo tǝ joŋra yeɓ kǝsyil ɓiiri, za mai Dǝɓlii mo syen ra ɓo ka zaŋ we tǝkine lai we. 13 We yii ra pǝlli tǝkine 'yah ra mor yeɓ mai mo tǝ joŋra. Awe laŋ we kaa wo ki jam.
14 Ru pǝǝ we, wee pa ɓe, we lai za ma vǝǝkoi ahe, we swaa zahzyil nyi za ma ɗuura galle, we gbah jol za mai mo pǝtǝtǝ̃ǝre, we rõm kaa ne za daŋ. 15 We joŋ yella ka koo zune kǝsyil ɓii mo soo ɓǝɓe' ne ɓǝɓe' ta ka. Amma ne cok daŋ we kyeɓ ka joŋ fan masãh ah wo ki, tǝkine wo za daŋ.
vue-laterale-femme-deprimee-interieur
16 We laa pǝ'nyah cẽecẽe. 17 Ne cok daŋ we juupelle. 18 We joŋ osoko mor fan daŋ, mor ne kal ɓii we tai ki ɓo ne Yesu Kristu, Masǝŋ a 'yah ka we joŋ naiko.
19 We cak yeɓ Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ ka. 20 We syẽa ɓǝ mai Tǝ'yak Masǝŋ moo nyi nyi dǝɓ ka faa ka. 21 We lii fan daŋ, ka we gbǝ masãh ahe. 22 We byak suu ɓii wo ɓǝɓe' daŋ.
23 Masǝŋ mai moo nyi jam nyi na mo joŋ we na za mǝ ah tǝɗe' ka mo byak we, tǝ'yak ɓiiri, ne mazwãhsuu ɓii tǝkine suu ɓiiri, ka mo yea bai ɓǝɓe' ne zah'nan gin Dǝɓlii man Yesu Kristu. 24 Dǝɓ mai mo ɗii we Dǝɓ tǝ goŋga yo, ako ye ga joŋ ɓǝ ahe.
25 Wee pa ɓe, we juupel mor ɓuuru. 26 We haozah wo wee pa man daŋ ne zwan ki ne zahe ne fahlii mai wee pam moo joŋra wo ki.
27 Me fii we pǝ tǝɗii Dǝɓlii ka we kee leetǝr mai nyi wee pa man daŋ.
28 Dǝɓlii man Yesu Kristu mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓiiri.
V. 1-11: cf. (Mt 24:36-51. Lu 12:35-40; 21:34-36.) Ro 13:11-14.
1 Pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous en écrive. 2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. 3 Quand les hommes diront: Paix et sûreté! Alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l’enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n’échapperont point. 4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur; 5 vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres. 6 Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres. 7 Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit. 8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut. 9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ, 10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. 11 C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Préceptes divers
V. 12-15: cf. Hé 13:7, Hé 17. Ga 6:1, Ga 2. Ro 12:17-21.
12 Nous vous prions, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent. 13 Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous. 14 Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous. 15 Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
V. 16-22: cf. Ro 12:12, 9. Ép 5:18-20.
16 Soyez toujours joyeux. 17 Priez sans cesse. 18 Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ. 19 N’éteignez pas l’Esprit. 20 Ne méprisez pas les prophéties. 21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon; 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
Vœux et salutations
V. 23-28: cf. Hé 13:20, Hé 21. 1 Co 1:8, 1 9. 2 Co 13:12, 2 13.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ! 24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c’est lui qui le fera. 25 Frères, priez pour nous. 26 Saluez tous les frères par un saint baiser. 27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. 28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!