Kal mafuu pǝ yeɓ Masǝŋ
1 Wee pa ɓe, Masǝŋ kwo syak ɓo tǝ mana, mor ah me pǝǝ we ka we nyi suu ɓii nyi Masǝŋ tǝgbana fan joŋ syiŋ mai mo ne cee mo nǝǝ ɓo mor yeɓ ah moo 'nyah suu ahe. Ɗul ah masãh ah ko maiko. 2 We joŋ tǝgbana za sǝr mai mo tǝ joŋra ka, amma we soɓ Masǝŋ mo zyeɓ we pǝfuu mo fer yella ɓii tǝɗe', ka we gak tǝ fan mai Masǝŋ mo 'yahe: fan sãhe, fan ma 'nyah suu ahe, tǝkine fan matǝ goŋga.
3 Mor fan mai Masǝŋ mo nyi ɓo me, me tǝ faa nyi we daŋ, we foo ɓǝ kal tǝ suu ɓii ka. Amma pǝram we foo ɓǝ ne yella, ka koo zune kǝsyil ɓii daŋ mo joŋko tǝgbana iŋ mai Masǝŋ mo nyi ɓo nyi ko. 4 Tǝgbana suu dǝfuu a vaŋno, amma ana ne fan wol ah pǝpãare, ara ne yeɓ ɓǝǝ camcam daŋ ta. 5 Nai ne na ta, ana pǝpãare, amma ana ciŋ suu vaŋno ɓo ne Kristu. Ana vaŋno vaŋno daŋ na tai mgbãa ki ɓo tǝgbana fan suu mo wo suu tǝ vaŋno. 6 Ana ɗǝǝ fan ɓo camcam ka na joŋ yeɓ ne ko tǝgbana mai Masǝŋ mo nyi ɓo zune daŋ nǝn mǝ ahe. Dǝɓ mo ɗǝǝ ma cuu ɓǝ Masǝŋ ɓo, ka Masǝŋ ye nyi ɓo nyi, mo joŋko yeɓ ah tǝgbana iŋ ah mo ne ko. 7 Dǝɓ mo ɗǝǝ ma joŋ yeɓ ɓo, mo joŋko. Dǝɓ mai mo ɗǝǝ ma cuu fan ɓo, mo cuuko. 8 Dǝɓ mo ɗǝǝ ma swaa za ɓo, ka mo swaako zana. Dǝɓ moo nyi fan nyi zana, mo joŋko ne zahzyil tǝɗe'. Dǝɓ mo kaa dǝɓlii ɓo tǝ zana, mo ɓaŋko syiŋ yeɓ ahe. Dǝɓ moo gbah jol za ma pǝ bone, mo joŋko ne 'yahe.
Jacob et Rachel
9 'Yah ɓii mo suuki ne vǝrvǝr ka. We syiŋ ɓǝɓe', we 'yah ɓǝ sãhe. 10 We yea ne foo ɓǝ ki tǝgbana wee pam mai moo 'yahra ki, we kee ki ne yii ki. 11 We joŋ yeɓɓe, we yea pǝ vǝǝkoi ka, we joŋ yeɓ mor Dǝɓlii ne zahzyil ma ne 'yahe. 12 We laa pǝ'nyah ne fan mai we tǝ byakke, we rõm bone, we juupel cẽecẽe. 13 We gbah jol wee pa ɓii ne fan mai mo tǝ 'yahra, we nyiŋ za mai moo ginra yaŋ ɓii pǝsãhe.
14 We fii Masǝŋ ka mo ẽeko za mai moo foora mor ɓiiri, we fii ko ka mo ẽeko ra, we fii mor ka joŋ ra pǝɓe' ka. 15 We laa pǝ'nyah ne za mai mo tǝ laara pǝ'nyahre, we yeyee ne za mai mo tǝ yera yee. 16 We kaa wo ki pǝ'nyahre, we kyeɓ cok mayǝk ah ka, we joŋ suu ɓii na za tan fan ka.
07 versets Bibliques sur la paix
17 We soo dǝɓ ma joŋ ɓǝɓe' wo ɓii ne ɓǝɓe' ta ka, we kyeɓ ka joŋ fan sãh wo za daŋ. 18 Wee gak no ɓe, we kyeɓ ka kaa jam ne za daŋ. 19 Bai ɓe ra, we faŋ val ne suu ɓii ka, amma we soɓ kpãh Masǝŋ ye mo joŋ, mor Ɗerewol faa: Dǝɓlii faa azye ye ga faŋ valle, zye ga soo val ahe. 20 Ɗerewol faa ta: Pa syiŋ ɓo mo ne koŋ ɓe, mo nyi farel nyi ko re, koŋ bii mo i ko ɓo, mo nyi bii nyi zwǝ. Mor mo tǝ joŋ nai ɓe, a ga yea tǝgbana mo tǝ rǝk yakwii ga nyi tǝtǝlli. 21 Mo soɓ ɓǝɓe' jee mo ka, amma amo ye mo kaa swah tǝ ɓǝɓe' ne ɓǝ sãhe.
Exhortations. Consécration à Dieu. Humilité et fidélité dans l’exercice des dons et fonctions
V. 1-8: cf. 1 Co 6:19, 20. (1 Co 12. Ép 4:1-16. 1 Pi 4:10, 11.)
1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable. 2 Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. 3 Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun. 4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, 5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres. 6 Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi; 7 que celui qui est appelé au ministère s’attache à son ministère; que celui qui enseigne s’attache à son enseignement, 8 et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
Applications diverses de la charité
V. 9-16: cf. 1 Pi 3:8-121 4:7-91 5:5. Hé 13:1-3, Hé 16.
9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien. 10 Par amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques. 11 Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit. Servez le Seigneur. 12 Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l’affliction. Persévérez dans la prière. 13 Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l’hospitalité. 14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas. 15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent. 16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
V. 17-21: cf. Mt 5:38-48. Pr 25:21, Pr 22.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. 18 S’il est possible, autant que cela dépende de vous, soyez en paix avec tous les hommes. 19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur. 20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête. 21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.