Gbah jol za iŋ manyeeki
1 Ɓǝ gbah jol za Masǝŋ ma sǝr Yudea, ka pǝsãh ka me so ŋwǝǝ ɓǝ ah nyi we yao. 2 Mor me tǝ ɓǝ 'yah gbah jol mai we ne ɓe, ame yii suu ɓe ne ɓǝ ɓii wo eklesia ma sǝr Makedonia, me faa: “Wee pa man ma sǝr Grek daŋ zyeɓra suu ka nyi fan ah ɓo daga syiitǝkŋ dai.” So ɓǝ ɓii ur tǝwon pǝ zahzyil za pǝlli kǝsyil ɓǝǝra. 3 So zǝzǝ̃ǝko me pee wee pa man marai wo ɓiiri, mor ka ɓǝ mai ru yii suu ne tǝ ɓǝ ɓii mo so ciŋ ɓǝ kol ka. Amma me 'yah we zyeɓ suu ɓii kaa ɓo ne tǝgbana mai me faa ɓo, 4 mor ka eklesia sǝr Makedonia mo gera ne me ɓe, mo so ge lwaara we zyeɓ suu ɓii kaa ɓo ne ya ɓe, swãa ga re ru pǝlli tǝkine we daŋ tǝ ɓǝ sãh mai ru faa ɓo tǝ ɓiiri. 5 Me foo a pǝsãh ka me faa nyi wee pa man rai ka mo ɗah syeera ge pel ɓe, mor ka zyeɓ ɓǝ fan nyi ma ne 'yah mai we faa ɓǝ ah ɓo ka nyini, ka ne cok me ge dai ɓe, me ge kwo we tǝ nyi ne 'yah zahzyilli, bai doole.
6 Me 'yah we foo ɓǝ maino: dǝɓ mo ruu nah fan ge sǝŋ biŋ, a ga lwaa fan ah biŋ ta. Dǝɓ mo ruu ge sǝŋ pǝ'manne, a ga lwaa pǝ'man ta. 7 Koo zune daŋ mo nyiko na zahzyil ah mo foo ɓo, bai mgbǝr ɓǝ gŋ wala bai doole. Mor Masǝŋ 'yah dǝɓ mo nyi ne zahzyil pǝ'nyahre. 8 Masǝŋ a ne swah ka nyi fan mai we ne 'yah ah daŋ nyi we pǝlli, mor ka cẽecẽe we yea ne fan mai daŋ we ne 'yah ahe, ka we ge pel ne ko ne joŋ yeɓ sãh camcam daŋ. 9 Tǝgbana Ɗerewol mo faa:
“Ako yee wom fan nyi za syakke,
Kwan syak ah ga lii ga lii”.
10 Masǝŋ ako yee nyi nah fan nyi pa ma ruu fan tǝkine farel ka renne, a ga nyi nah fan mai we ne 'yah ah daŋ nyi we, a so ga joŋ ka fan ah mo joŋ pǝlli, mor ka lee syẽm yeɓ tǝ goŋga ɓii mo ge pel pǝlli ta. 11 A ga joŋ we yea pǝkǝ̃ǝ pǝlli, mor ka cẽecẽe ne cok daŋ we gak syel jol ɓiiri, mor ka za pǝlli mo joŋra osoko nyi Masǝŋ mor fan nyi ɓii we pee ɓo ne jol ɓuuru. 12 Mor yeɓ mai we tǝ joŋ ka mor ka gbah jol za Masǝŋ nai to ya, amma ɓǝ ah a no na fan mai ka mo joŋ za pǝlli mo joŋra osoko nyi Masǝŋ. 13 Mor yeɓ ah a ga cuu cok ul ɓii we gŋ taŋraŋ, so za pǝlli a ga yiira Masǝŋ mor iŋ ɓii mai we cuu ge ɓo lal ne mai we tǝ laa zah Ɓǝ'nyah Kristu. So a ga joŋra osoko nyi Masǝŋ ne ɓǝ fan nyi ɓii mai we tǝ wom fan sãh ɓii ne ra tǝkine za daŋ. 14 A ga juura pel wo Masǝŋ mor ɓii ne foo ɓǝ ɓii pǝ zahzyil pǝ'manne, mor gboŋgboŋ malii mai Masǝŋ mo joŋ ɓo wo ɓiiri. 15 Osoko Masǝŋ mor fan nyi ah malii mai ɓǝ ah mo kal tǝ faa ga zah ɓo!
V. 1-15: cf. 2 Co 8. (Pr 19:17. Hé 13:16. 1 Ti 6:17-19. Ph 4:15-19. 1 Jn 3:16-18.)
1 Il est superflu que je vous écrive touchant l’assistance destinée aux saints. 2 Je connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l’Achaïe est prête depuis l’année dernière; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre. 3 J’envoie les frères, afin que l’éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l’ai dit. 4 Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m’accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre. 5 J’ai donc jugé nécessaire d’inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s’occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu’elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d’avarice. 6 Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment. 7 Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie. 8 Et Dieu peut vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, possédant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, vous ayez encore en abondance pour toute bonne œuvre, 9 selon qu’il est écrit:
Il a fait des largesses, il a donné aux indigents;
Sa justice subsiste à jamais. 10 Celui qui
Fournit de la semence au semeur,
Et du pain pour sa nourriture,
vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice. 11 Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces. 12 Car le secours de cette assistance non seulement pourvoit aux besoins des saints, mais il est encore une source abondante de nombreuses actions de grâces envers Dieu. 13 En considération de ce secours dont ils font l’expérience, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l’Évangile de Christ, et de la libéralité de vos dons envers eux et envers tous; 14 ils prient pour vous, parce qu’ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite. 15 Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!