Ɓǝ gin Dǝɓlii
1 Za 'yah ɓe, leetǝr mai patǝ gwa ah ye me ŋwǝǝ ɓo wo ɓiiri. Pǝ leetǝr ah gwa daŋ me kyeɓ ka ur ɓǝ foo masãh ah ne pǝ zahzyil ɓiiri, ka we foo ɓǝ mai me cuu ɓo nyi we. 2 Me 'yah we foo ɓǝ mai profetoen matǝ goŋga mo faara daga ɓaaɓe, ne ɓǝ lai Dǝɓlii ne pa ǝ̃ǝre mai zapee mo cuura nyi we. 3 Sai we tǝ ɓǝ ah kǝpelle, ne zah'nan ma fahfalle, za mai moo syeera mor 'yah suu ɓǝǝ to a ga pǝ̃ǝra, a ga tǝǝra we, 4 a ga faara: Faa zye ga ge, ka nai ya ne? Ko a ga ge nekẽne? Pa man wukra ɓe, amma so fan daŋ a no tǝgbana mai mo joŋ ɓo daga tǝtǝŋ fanne! 5 A 'yah yaŋra ɓǝ maino: Daga ɓaaɓe Masǝŋ faa ɓǝ, so coksǝŋ ne sǝr joŋni, so sǝr pǝ̃ǝ gin mor bii ge lalle, ge uu kǝsyil bii.
6 So sǝr ah vǝr ne bii ta.
7 Amma coksǝŋ ne sǝr matǝ zǝzǝ̃ǝko, joŋ ne ɓǝ faa Masǝŋ, a mor ka vǝr ne wii nai ta. Tǝ byak zah'nan mai moo ga ŋgoŋra kiita tǝ za faɓe' ne ko tǝkine muŋ ra.
8 Amma me 'yah we yaŋ ɓǝ mai ka, za 'yah ɓe: zah'nan vaŋno a pel Dǝɓlii tǝgbana syii ujenere, syii ujenere pel Dǝɓlii tǝgbana zah'nan vaŋno. 9 Dǝɓlii ka gbǝ rol ne joŋ ɓǝ faa ah tǝgbana mai za ki mo tǝ lǝŋra ya. Jeertǝ tǝ kyaŋ we, mor ka tǝ 'yah koo dǝɓ vaŋno mo muŋ ya, amma tǝ 'yah ka za daŋ mo ferra zahzyil ɓǝǝra.
10 Amma zah'nan gin Dǝɓlii a ga ge tǝgbana nyinni. Ne zah'nan ah coksǝŋ ga vǝr ne cii pǝ'manne, fan ma tǝlǝǝ sǝŋ daŋ a ga sye wii vǝr tǝɗe'. Sǝr ne fan mai mo no gŋ daŋ a ga sye wii. 11 Ne cok fan mai daŋ moo ga vǝr naiko, pǝram we kyeɓ ka we yea za tǝ goŋga tǝkine ɗuu Masǝŋ. 12 Ne cok we tǝ byak zah'nan Masǝŋ ɓe, we kyeɓ ne swahe ka zah'nan ah mai coksǝŋ moo ga sye wii ne tǝɗe' tǝkine fan tǝlǝǝ sǝŋ moo ga hǝǝ ne syen wii daŋ mo ge dai we gwari. 13 Amma Masǝŋ faa ɓǝ coksǝŋ mafuu ne sǝr mafuu ah mai za matǝ njaŋ moo ga kaara gŋ ɓo nyi na, ana kaa ɓo tǝ byak ahe.
14 Mor maiko za 'yah ɓe, ne cok we tǝ byak zah'nan ahe, we kyeɓ ne swahe, ka we yea bai 'nahmme tǝkine bai ɓǝɓe' pel Masǝŋ, mor ka we yea jam ne ki. 15 We kwo kyaŋ Dǝɓlii man mo tǝ kyaŋ we tǝgbana cok mai Masǝŋ mo nyi ɓo we ka we ǝ̃ǝ ne ko 16 tǝgbana naa pa man Paulus mo ŋwǝǝ ɓǝ ah ɓo nyi na tǝ ɓǝ mai ne fatan mai Masǝŋ mo nyi ɓo nyi. Ŋwǝǝ ɓǝ ah ɓo pǝ leetǝr ah daŋ. Pǝ cok mai mo faa ɓǝ ah ɓo gŋ daŋ, ɓǝ ah pǝgaɓ ka laa mor ahe, za mai mo tǝra fan ki ya, so mo ka gak uura ya, zyakra fahlii fer ɓǝ ahe, tǝgbana mai mo joŋra ɓo ne Ɗerewol Masǝŋ manyeeki ah ta. A mor ka muŋ suu ɓǝǝra.
17 Amma awe, za 'yah ɓe, we tǝ ɓǝ ah ɓo daga ɓaaɓe. We joŋ yella, ka we soɓ za maɓea ah mo kwakra we ka zyak we ne ɓǝɓe' ɓǝǝ ka, ka we tǝɓ ɓal gin pǝ cok ɓii mai we uu ɓo gŋ ge lal ka. 18 Amma we giŋ ge pel pǝzyil gboŋgboŋ ne tan Dǝɓlii ne pa ǝ̃ǝ man Yesu Kristu. Kristu yea pǝyǝk daga zǝzǝ̃ǝko, ŋhaa ga lii! Amen.
L’avènement du Seigneur
V. 1-10: cf. Jud v. 14-19. (Mt 24:37-39. 2 Th 1:7-10.) (És 51:6. Ap 20:11.)1 Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l’une et dans l’autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence, 2 afin que vous vous souveniez des choses annoncées d’avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur, enseigné par vos apôtres, 3 sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises, 4 et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création. 5 Ils veulent ignorer, en effet, que des cieux existèrent autrefois par la parole de Dieu, de même qu’une terre tirée de l’eau et formée au moyen de l’eau, 6 et que par ces choses le monde d’alors périt, submergé par l’eau, 7 tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d’à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies. 8 Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour. 9 Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance. 10 Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les œuvres qu’elle renferme sera consumée.
V. 11-18: cf. (Lu 21:34-36. 1 Th 5:1-10. 1 Pi 1:13-16.) (És 65:17. Ap 21:1-5.) Ép 4:14, 15.11 Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété, 12 tandis que vous attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront! 13 Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera. 14 C’est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix. 15 Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée. 16 C’est ce qu’il fait dans toutes les lettres, où il parle de ces choses, dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme celui des autres Écritures, pour leur propre ruine. 17 Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, mettez-vous sur vos gardes, de peur qu’entraînés par l’égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté. 18 Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l’éternité! Amen!