1 Za Israel, we laa ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa ɓo tǝ ɓii za mai ako mo pǝ̃ǝ ne we gin sǝr Egiɓ daŋ. 2 Faa: Kǝsyil za sǝr daŋ me tǝ we ɓo syak ɓii to, me byak we. Mor ahe, me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓii mor faɓe' ɓii daŋ.
Yeɓ profetoen
3 Za gwa mo tǝ yah gara cok fanne, mo zyeɓra ɓǝ ah ya ɓe, a gara no ne? 4 Ne cok ɓol mo ka tǝ gban nǝǝ ya ɓe, a ɓyaŋ ɓǝ no ne? Ne cok we ɓol mo lwaa farel ya ɓe, ka yeyee ya ne? 5 Mǝmmǝǝ mo gbǝ juu ya ɓe, juu lee ga sǝŋ cok kol no ne? Fan ki mo juu tǝdah ya ɓe, a lee ga sǝŋ tǝkol ne? 6 Kokõorĩi sal mo ul yaŋ moo ɓe, za yaŋ ah ka ɗuura gal a ne? Ɓeɓ gin tǝ yaŋ bai mai Dǝɓlii ye mo soɓ ge ka no ne? 7 'Manna, Dǝɓlii Masǝŋ ka joŋ fan ki bai mai mo cuu ɓǝ foo ah mo zyeɓ ɓo nyi za yeɓ ah profetoen ya. 8 Ne cok ɓol mo tǝ ɓyaŋ ɓǝ ɓe, azu ye ka ɗuu gal a ne? Ne cok Dǝɓlii Masǝŋ mo faa ɓǝ ɓe, azu yee gak kaa ne ɓǝ ah bai ga faa nyi za ne?
Kiita tǝ yaŋ Samaria
9 We faa nyi za ma kaara yaŋ goŋ malii sǝr Egiɓ ne Asdod sye: We tai ge yaŋ Samaria, ka we ẽe fan joŋ tǝ haihai tǝkine ɓǝɓe' mai dǝfuu moo joŋra gŋ.
10 Dǝɓlii faa: Za mai baara yaŋ ɓǝǝ ɓo gǝɓ ne fan ma lwaa ne fahlii ɓe' tǝkine nyiŋ ne swahe, tǝra fahlii joŋ fan ma joŋ ne goŋga ya. 11 Mor ahe, za syiŋ ɓǝǝ a ga ryaŋra sǝr ɓǝǝra, a vǝrra swah ɓǝǝra, a ga woora fan ɓǝr yaŋ ɓǝǝ kal ne ko.
12 Dǝɓlii faa: Tǝgbana pakǝpii gwii moo woo zahmorhǝǝ gwii ah mai ɓol mo gbǝ ɓo to, za ma kaara yaŋ Samaria mai moo 'yahra fan masãh ah ra, tǝgbana ɗeere ne fan manyeeki ah ra, a ga ǝ̃ǝra biŋ nai ta. 13 Dǝɓlii Masǝŋ ma ne swah tǝ fan daŋ faa: We syii sok we laa, we lai morsǝ̃ǝ Yakuɓ. 14 Zah'nan mai me ga ŋgoŋ kiita tǝ za Israel mor faɓe' ɓǝǝra, me ga ɓeɓ cok joŋ syiŋ ma Betel, me ga nǝǝ ciŋ mai mo pǝ cok joŋ syiŋ daŋ myah ga sǝŋ. 15 Me ga hah yaŋ ma kaa gŋ ne kal ga sǝŋ, tǝkine yaŋ ma zal daŋ. Yaŋ mai mo zyeɓ ɓo ne loŋ bal daŋ a ga lea ga sǝŋ ciŋ gboŋni, yaŋ maluu ah mo vuura ɓo daŋ ga ɓeɓɓe.
Reproches et menaces
V. 1-8: cf. Lu 12:47, Lu 48. 2 Pi 1:21.
1 Écoutez cette parole que l’Éternel prononce contre vous, enfants d’Israël,
Contre toute la famille que j’ai fait monter du pays d’Égypte!
2 Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre;
C’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
3 Deux hommes marchent-ils ensemble,
Sans en être convenus?
4 Le lion rugit-il dans la forêt,
Sans avoir une proie?
Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière,
Sans avoir fait une capture?
5 L’oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre,
Sans qu’il y ait un piège?
Le filet s’élève-t-il de terre,
Sans qu’il y ait rien de pris?
6 Sonne-t-on de la trompette dans une ville,
Sans que le peuple soit dans l’épouvante?
Arrive-t-il un malheur dans une ville,
Sans que l’Éternel en soit l’auteur?
7 Car le Seigneur, l’Éternel, ne fait rien
Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes.
8 Le lion rugit: qui ne serait effrayé?
Le Seigneur, l’Éternel, parle: qui ne prophétiserait?
V. 9-15: cf. Am 4:1-3Am 6.
9 Faites retentir votre voix dans les palais d’Asdod
Et dans les palais du pays d’Égypte,
Et dites: Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie,
Et voyez quelle immense confusion au milieu d’elle,
Quelles violences dans son sein!
10 Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l’Éternel,
Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.
11 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
L’ennemi investira le pays,
Il détruira ta force,
Et tes palais seront pillés.
12 Ainsi parle l’Éternel:
Comme le berger arrache de la gueule du lion
Deux jambes ou un bout d’oreille,
Ainsi se sauveront les enfants d’Israël qui sont assis dans Samarie
A l’angle d’un lit et sur des tapis de damas.
13 Écoutez, et déclarez ceci à la maison de Jacob!
Dit le Seigneur, l’Éternel, le Dieu des armées.
14 Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions,
Je frapperai sur les autels de Béthel;
Les cornes de l’autel seront brisées,
Et tomberont à terre.
15 Je renverserai les maisons d’hiver et les maisons d’été;
Les palais d’ivoire périront,
Les maisons des grands disparaîtront, dit l’Éternel.