Haozah woli
1 Ame Paulus papee Yesu Kristu tǝgbana 'yah Masǝŋ mo 'yah ɓo, ne naa pa man Timoteus, 2 ru pee leetǝr mai wo za Masǝŋ mai mo no yaŋ Kolosea, mai ara ye mo wee pa man matǝ goŋga tǝ fahlii Yesu Kristu.
Masǝŋ Pa man mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓii tǝkine nyi jam nyi we.
Juupel ma joŋ osoko
3 Cẽecẽe ru tǝ juupel mor ɓii ɓe, ru joŋ osoko nyi Masǝŋ Pah Dǝɓlii man Yesu Kristu. 4 Mor ru laa ɓǝ iŋ ɓii we nyiŋ Yesu Kristu ɓo, tǝkine mai wee 'yah za Masǝŋ daŋ. 5 Ne cok ɓǝ goŋga Ɓǝ'nyah Masǝŋ mo ge dai wo ɓii kǝpel ahe, we laa ɓǝ fan byak mai ɓǝ ah mo faa ɓo ɓe. So iŋ ɓii ne 'yah ɓii uu ɓo tǝ fan mai we tǝ byakke, fan mai mo kan ɓo mor ɓii coksǝŋ. 6 Ɓǝ'nyah mai myah ɓo wo sǝr ne lii ah daŋ, tǝ lee syẽm ga pelle, tǝgbana mai mo tǝ joŋ kǝsyil ɓii daga zah'nan mai we laa ɓǝ gboŋgboŋ Masǝŋ, so we tǝ goŋga ɓǝ ahe. 7 Mor Epafras pa 'yah ɓuu dǝɓ ma joŋ yeɓ ne ru, ako ye cuu ɓǝ ah nyi we, ako ye dǝɓ masãh ah ma joŋ yeɓ mor Kristu mor ɓiiri. 8 Ako ye ge faa ɓǝ 'yah mai Tǝ'yak mo nyi ɓo we nyi ru. “Ru ka dal juupel a.”
9 Mor ahe, daga com mai ru laa ɓǝ ɓiiri, ru ka dal juupel mor ɓiir a. Ru fii Masǝŋ ka mo baako we ne fatan tǝkine yella mai Tǝ'yak ye moo nyi daŋ nyi we, ka we gak tǝ 'yah ahe. 10 Mo nai ɓe, we gak syee tǝgbana Masǝŋ mo tǝ 'yahe. Cẽecẽe we ga joŋ fan mai moo 'nyah suu ahe, we ga lee syẽm yeɓ sãh camcam daŋ, we ga giŋ ga pel ne tan Masǝŋ. 11 Ru pǝǝ Masǝŋ ka mo swaako we ne swah ah mayǝkki, mor ka we gak rõm fan daŋ ne kyaŋni. 12 We joŋ osoko ne ɓǝ 'nyah nyi Pam mai mo joŋ na ka na gak lwaa fan sãh mai Masǝŋ mo kan ɓo pǝ goŋ ah pǝ cokfãi mor zan ahe. 13 Mor ako ye nǝǝ na gin pǝ swah cokfuu, so woo na ge rǝk pǝ goŋ We 'yah ahe, 14 mai mo ǝ̃ǝ na, rwah faɓe' man ge lalle.
Yǝk Kristu tǝkine yeɓ ahe
15 Kristu ako ye foto Masǝŋ mai dǝɓ mo ka gak kwan a, ako ye Welii mai mo kǝpel fan mai Masǝŋ mo joŋ ɓo daŋ. 16 Mor Masǝŋ joŋ fan mai mo coksǝŋ tǝkine ma wo sǝr daŋ mor ahe, fan mai dǝɓ moo kwanne, ne mai dǝɓ mo ka kwan a, tǝ'yak maswah ah ra, ne zaluu ɓǝǝra, ne goŋ ɓǝǝra, tǝkine za yǝk ɓǝǝra, Masǝŋ joŋ fan daŋ mor ahe, mor yǝk ahe. 17 A no kǝpel fan daŋ, mor ne fahlii tai ki ne ki, fan daŋ uura ɓo pǝ cok ɓǝǝra. 18 Ako ye tǝtǝl suu ah eklesia, eklesia no mor ahe. Ako ye ur kǝpel kǝsyil za ma wulli, mor ka mo yeako pǝ cok ul ma kǝpel ah pel fan daŋ. 19 Mor Masǝŋ ne suu ah ye 'yah ka kpak Masǝŋ mo yea pǝzyil Wel ah tǝɗe'. 20 Ako ye 'yah ɓo ka zyeɓ ɓǝ fan daŋ ne suu ah ne Wel ahe. Masǝŋ kan jam ɓo ne wul Wel ah tǝ kpuuceere, mor ka zyeɓ ɓǝ fan ma wo sǝr tǝkine ma coksǝŋ daŋ ne suu ahe.
21 Awe laŋ ɓaaɓe we yea pǝɗǝk ne Masǝŋ, awe joŋ suu ɓii ɓo na za syiŋ ah ne faɓe' mai wee fooni, ne mai wee joŋni. 22 Amma zǝzǝ̃ǝko Masǝŋ zyeɓ ɓǝ ɓii ne suu ah ne wul Wel ahe, mor ka joŋ we pel ah na za mǝ ahe, ne za sãhe, ne za ma bai ɓǝɓe'. 23 Sai we ge pel pǝ iŋni, we uu pǝsãh tǝ kpii maswah ahe, mor ka fan byak mai we ne ko daga ne cok mai we laa Ɓǝ'nyahre, we soɓ ɓoo ka. Ɓǝ'nyah mai ame Paulus me ciŋ dǝɓ yeɓ ah ɓo ako ye Ɓǝ'nyah mai ɓǝ ah mo cuu ɓo wo za sǝr daŋ.
Yeɓ mai Paulus mo ne ko mor eklesia
24 Zǝzǝ̃ǝko me tǝ laa pǝ'nyah pǝ bone mai me tǝ laa ne suu ɓe mor ɓiiri, me tǝ joŋ ka me baa tǝcoŋ bone mai Kristu mo coŋ ɓo mor suu ah mai ako ye mo eklesia. 25 Ame ciŋ dǝɓ yeɓ eklesia, Masǝŋ ye nyi yeɓ ah nyi me mor ka gbah jol ɓiiri, yeɓ ah ako ye mai ka me cuu ɓǝ faa ahe. 26 Ɓǝ ah ako ye ɓǝ tǝsyeɓ mai mo yea muŋ ɓo wo dǝfuu daga ɓaaɓe, amma zǝzǝ̃ǝko ge cuu ɓǝ ah ge ɓo nyi zan ah lalle. 27 Mor Masǝŋ ye 'yah ka cuu ɓǝ tǝsyeɓ ah mayǝk ah mai mo ne ko mor za daŋ nyi zan ahe. Ɓǝ tǝsyeɓ ah a naiko: Kristu no pǝ zahzyil ɓiiri, mai 'yah cuu we ga kaa pǝ yǝk Masǝŋ. 28 So aru tǝ cuu Kristu nyi za daŋ. Aru lai za ne cuu nyi ra vaŋno vaŋno daŋ ne yella, mor ka ru zaŋ zune daŋ ge pel Masǝŋ ne ko, mor ka mo yeara na zaluu ne fahlii tai ki ne Kristu. 29 Mor ahe, me tǝ joŋ yeɓ ah tǝkine ruu sal ah ne swah mai Kristu moo nyi me, ako ye tǝ joŋ yeɓ pǝ zahzyil ɓe.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 2 Co 1:1, 2 2. Ép 1:1, Ép 2.
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, 2 aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!
Foi et charité des Colossiens. Prière de l’apôtre pour leurs progrès spirituels. Jésus-Christ, auteur de notre rédemption, image du Dieu invisible, créateur de toutes choses, et chef de l’Église
V. 3-8: cf. Ph 1:3-6. 1 Th 1:2-4.
3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous, 4 ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints, 5 à cause de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l’Évangile vous a précédemment fait connaître. 6 Il est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c’est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité, 7 d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ, 8 et qui nous a appris de quelle charité l’Esprit vous anime.
V. 9-11: cf. Ph 1:9-11.
9 C’est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle, 10 pour marcher d’une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes œuvres et croissant par la connaissance de Dieu, 11 fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.
V. 12-23: cf. Ac 26:17, 18. (Jn 1:1-3, 14, 16. Hé 1.) 1 Co 15:20-23. (Ép 2:13-19; 5:23-27.)
12 Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière, 13 qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour, 14 en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés. 15 Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. 16 Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui. 17 Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui. 18 Il est la tête du corps de l’Église; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier. 19 Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui; 20 il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix. 21 Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises œuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair, 22 pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche, 23 si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l’espérance de l’Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j’ai été fait ministre.
Travaux et combats de Paul dans son ministère parmi les païens
V. 24-29: cf. Ép 3:1-13. 1 Co 2:7-13.
24 Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l’achève en ma chair, pour son corps, qui est l’Église. 25 C’est d’elle que j’ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, afin que j’annonçasse pleinement la parole de Dieu, 26 le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints, 27 à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l’espérance de la gloire. 28 C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ. 29 C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.