Ɓǝ cuu tǝ Yesu mai mo ɓaa ge wo kpuu
1 Wee pa ɓe, ne cok me ge wo ɓii ka cuu ɓǝ goŋga mai mo muŋ ɓo wo Masǝŋ nyi we, me ge faa ɓǝ ah ne kyaŋ tan ɓǝ lii wala fatan a. 2 Mor ne cok me no wo ɓiiri, me 'yah ka tan fan ki ya, sai ɓǝ wul Yesu Kristu mai mo ɓaa ge wo kpuu to. 3 Ne cok me wo ɓiiri, ame pǝtǝtǝ̃ǝre, suu coo me ne ɗuu galle. 4 Ɓǝ faa ɓe ne ɓǝ cuu ɓe ka ne ɓǝ fatan dǝfuu moo kǝǝ dǝɓ ne ya, amma joŋ syedowal ɓo tǝ swah Tǝ'yak Masǝŋ, 5 mor ka iŋ ɓii mo uu tǝ fatan dǝfuu ka, amma mo uu tǝ swah Masǝŋ.
Fatan Masǝŋ
6 Amma me tǝ cuu fatan nyi za eklesia mai mo joŋra zaluu ɓo pǝ tǝ'yakke. Fatan sǝr mai ye ka, fatan zaluu mo kaara swah ɓo tǝ sǝr mai swah ɓǝǝ moo vǝr ye ka ta. 7 Me tǝ cuu ɓǝ fatan Masǝŋ ma tǝsyeɓ mo yea muŋ ɓǝ ah ɓo wo dǝfuu, Masǝŋ zyeɓ ɓǝ ah kan ɓo mor yǝk man ka sǝr ɓah joŋ ya ba. 8 Koo dǝɓ vaŋno kǝsyil zaluu sǝr mai tǝ fatan mai ya. Kǝnah mo tǝra ɓe, ka ɓaara Dǝɓlii mayǝk ga tǝ kpuu ya. 9 Tǝgbana Ɗerewol mo faa:
Fan mai nahnǝn dǝfuu mo kwo ya, Sok ah mo laa ya, dǝfuu ka foo ɓǝ ah ya, Masǝŋ zyeɓ fan ɓo mor za ma 'yahra ko.
10 Amma Masǝŋ cuu ɓǝ tǝsyeɓ ah nyi na ne Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ. Mor Tǝ'yak a gak mgbai ɓǝ daŋ, koo mor ɓǝ mai Masǝŋ mo muŋ ɓo ɓoroo laŋ a mgbaini. 11 Tǝgbana dǝfuu, tǝ'yak dǝɓ ah yee tan ɓǝ daŋ mo pǝ zahzyil ah to. Nai ta, sai Tǝ'yak Masǝŋ yee tan ɓǝ mai mo wo Masǝŋ to. 12 Amma ana, na ɗǝǝ tǝ'yak sǝr mai ɓo ya, amma na ɗǝǝ Tǝ'yak mai mo gee wo Masǝŋ ge ɓo, mor ka tan fan mai daŋ Masǝŋ mo nyi ɓo na. 13 Ɓǝ mai na tǝ faani, na ka tǝ faa ne fahlii mai fatan dǝfuu ye mo cuu ɓo ya, amma na tǝ faa ɓǝ mai Tǝ'yak ye mo cuu ɓo. Mor ah na cuu mor goŋga fan ma Tǝ'yak nyi za mai mo ne Tǝ'yak Masǝŋ.
14 Dǝɓ mai mo ka ne Tǝ'yak Masǝŋ ya ɓe, ka gak nyiŋ goŋga mai Tǝ'yak Masǝŋ mo cuu ya ta, a yea wol ah na ɓǝ tǝgwĩi, ka gak laa mor ah laŋ ya. Mor sai Tǝ'yak yee gak cuu mor ah nyi dǝɓ laa to. 15 Dǝɓ mai mo ne Tǝ'yak Masǝŋ a gak lii fan daŋ, amma ako ne suu ah dǝɓ ma so gak lii ko kǝka. 16 Tǝgbana Ɗerewol mo faa:
Azu ye tǝ ɓǝ foo Dǝɓlii ne?
Azu ye gak cuu ɓǝ nyi ko ne?
Amma ma man ana ne ɓǝ foo Kristu.
V. 1-5: cf. 1 Co 1:17-25. 2 Co 4:5-7.
1 Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n’est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu. 2 Car je n’ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié. 3 Moi-même j’étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement; 4 et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance, 5 afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
V. 6-16: cf. Ép 3:2-11. Jn 16:13-15. 1 Jn 2:20, 1 27. 1 Th 5:21.6 Cependant, c’est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n’est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis; 7 nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire, 8 sagesse qu’aucun des chefs de ce siècle n’a connue, car, s’ils l’eussent connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire. 9 Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l’œil n’a point vues, que l’oreille n’a point entendues, et qui ne sont point montées au cœur de l’homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment. 10 Dieu nous les a révélées par l’Esprit. Car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu. 11 Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n’est l’Esprit de Dieu. 12 Or nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, mais l’Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce. 13 Et nous en parlons, non avec des discours qu’enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu’enseigne l’Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles. 14 Mais l’homme animal ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge. 15 L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n’est lui-même jugé par personne. 16 Car
Qui a connu la pensée du Seigneur,
Pour l’instruire?
Or nous, nous avons la pensée de Christ.