Joɓ sãa suu ahe
1-2 Fan mai we tǝ faa ɓǝ ah daŋ ame tǝ ɓǝ ah ɓo daga kǝpel dai, me tǝ mor ah ɓo daŋ. Ame tǝ fan ɓo tǝgbana we tǝ ɓo ta, ame ye ka dǝɓ ma fahfal ah wo ɓii ya. 3 Amma ɓǝ faa ɓe sye a ne Masǝŋ, me ka tǝ faa ne we ya, me tǝ 'yah ka faa ɓǝ suu ɓe ne ki. 4 Awe rii nǝn bai tan fan ɓii ɓo ne berre, awe tǝgbana za syiŋ mai mo ka gak laɓra zan a. 5 Kǝnah we faa ɓǝ ki ge zah ka, ka za mo kwora we na za fatanne.
6 We laa ɓǝ mai me tǝ ga faa ka wǝǝ suu ɓe ne ko. 7 Awe gwah ber nai mor fẽene? We lǝŋ ber ɓii we tǝ gwah a gak gbah jol Masǝŋ ne? 8 We kyeɓ ka cam tǝtǝl Masǝŋ ne? Awe ye za ga zyii ɓǝ ga mor ah pǝ cok kiita ka wǝǝ ko ne? 9 Masǝŋ mo syii nǝn ẽe we kpẽe ɓe, a ga lwaa ɓǝ sãh wo ɓii vaŋno no ne? We lǝŋ we gak joŋ tǝgwĩi ne Masǝŋ na mai wee joŋ ne dǝfuu ta ne? 10 Goŋga, we lal joŋ za ne kiita ɓii camcam ɓe, Masǝŋ ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓii ne ɓǝ ahe. 11 Yǝk ah a ga re gal ɓiiri. 12 Mor ɓǝ kikiŋ ɓii wee faa ne ɓǝ zyii tǝl ah daŋ tãa ɓe. 13 We yea zahe, we soɓ me faa ɓǝ, ka fan ah ra mo joŋ wo ɓe na mai mo tǝ yah joŋni.
14 Me soɓ suu ɓe na wul ɓe. 15 Byak fan ɓe daŋ ǝ̃ǝ me pee ɓe, ko Masǝŋ mo i me pǝ wul ɓe ɗǝne? Ne daŋ laŋ me ga faa ɓǝ suu ɓe nyi ko . 16 Maki ɓǝ ah ga ǝ̃ǝ me. Dǝɓ faɓe' ka ga pel Masǝŋ ya. 17 Zǝzǝ̃ǝko we syii sok laa ɓǝ faa ɓe me tǝ ga nǝǝ mor ah nyi we. 18 Me zyeɓ suu ɓe kaa ɓo ne ka zyii ɓǝ tǝ suu ɓe, mor me tǝ ɓe, ame ne goŋga.
19 Masǝŋ, mo ga ge ka cen me ne? Moo ga joŋ nai ɓe, me ga yea zahe, me ga wuu. 20 Mo soɓ me fii fan gwa zah ɓo ka mo joŋ fan ah nyi me, me ka ga kyeɓ ka ɗuu moo muŋ ya. 21 Mo ɓaŋ bone ɓo mo tǝ cuu nyi me wo ɓe ge lalle, tǝkine gal mai mo tǝ ren nyi me daŋ.
22 Masǝŋ, mo faa ɓǝ kǝpelle, ka me zyii ɓǝ ah zah ɓo. Wala mo ga soɓ me faa kǝpelle, ka mo zyii ɓǝ ah zah ɓe. 23 Ɓǝɓe' ɓe ne faɓe' ɓe mai me joŋ ɓo a kǝɗǝne? Me joŋ ɓǝɓe' fẽe ɓo ne?
24 Mo muŋ suu ɓo ɓo ka ɓe mor fẽene? Mo so gbǝ me ɓo na pa syiŋ ɓo mor fẽene? 25 Mo kyeɓ ka ren gal nyi me ne? Ame ye ka fan ki ya, amma ame ye fãa kolle, amo tǝ cuu bone nyi fãa yakke. 26 Amo ɓaŋ ɓǝ magaɓ ah ɓo ka ɓe tǝ ɓǝ fan mai me joŋ ne cok ka me pǝlaŋ ba. 27 Amo ɓoo ŋgǝyam gee me ɓalle, amo ẽe ɓal ɓe mee ɓaŋ ne vaŋno vaŋno daŋ, mo so liini. 28 Mor ahe, me lee ga sǝŋ tǝgbana kpuu mai mo sõo ɓe, tǝgbana mbǝro mai tǝsyin moo cee moo ɓeɓ ma ne.
V. 1-12: cf. Job 32:3, etc.; 42:7, 8.
1 Voici, mon œil a vu tout cela,
Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi,
Je ne vous suis point inférieur.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant,
Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés,
Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Que n’avez-vous gardé le silence?
Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense,
Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste,
Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne?
Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il?
Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Certainement il vous condamnera,
Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas?
Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre,
Vos retranchements sont des retranchements de boue.
V. 13-28: cf. Job 23Job 9:32-35.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler!
Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents?
J’exposerai plutôt ma vie.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer;
Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Cela même peut servir à mon salut,
Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Écoutez, écoutez mes paroles,
Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Me voici prêt à plaider ma cause;
Je sais que j’ai raison.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi?
Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Seulement, accorde-moi deux choses
Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Retire ta main de dessus moi,
Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Puis appelle, et je répondrai,
Ou si je parle, réponds-moi!
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés?
Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Pourquoi caches-tu ton visage,
Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée?
Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances,
Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps,
Surveiller tous mes mouvements,
Tracer une limite à mes pas,
28 Quand mon corps tombe en pourriture,
Comme un vêtement que dévore la teigne?