Ɓǝ faa ɓǝǝ kǝsyil ki patǝ sai ahe (22:1-27:23)
Ɓǝ faa Elifas
1-2 Yella dǝfuu a gak joŋ fan ki wo Masǝŋ no ne? 3 Njaŋ ɓo a ne reba wo Masǝŋ no ne? Wala fan joŋ sãh ɓo a ga gbah jol ah ne? 4 Masǝŋ ka tǝ lai mo mor mo tǝ ɗuu ko ya, ka tǝ lii mo ne bone mor ah ya ta. 5 Tǝ joŋ mo nai mor mo joŋ faɓe' ɓo pǝlli, tǝkine ɓǝ maɓea ah mai mo joŋ camcam. 6 Amo nyiŋ fan jol wee pa ɓo ra ne hǝram, mo wǝǝ fan wo suu ɓǝǝ mo soɓ ra ɓaa tǝkolle. 7 Amo ka zyii nyi bii ɓo nyi za matǝ jok ah zwan a. Mo ka zyii nyi farel nyi za mai mo ne koŋ ren a ta. 8 Amo cuu swah ɓo tǝkine yǝk ɓo mo nyiŋ sǝr jol za ne ko. 9 Mo ka zyii gbah jol ŋwǝǝ wul a, so mo woo fan jol wee syel tǝkine syẽa ra. 10 Zǝzǝ̃ǝko mǝmmǝǝ saa ryaŋ zah ɓo ɓo, so gal tǝŋ ren mo ne pel pǝ'man sǝ. 11 Cok foo nahnǝn ɓo tǝnjǝŋ, mo ka gak kwan cok ya, so bii malii ah ge tǝ ɓo ge jǝŋ mo kǝɗ.
12 Masǝŋ kaa ɓo ka coksǝŋ pǝɗǝk ko so ẽe ŋwǝǝmǝŋgai gin sǝŋ ya ne? 13 Amo so faa: Masǝŋ tǝ ɓǝ ah gin kẽne? Swãh rii nǝn ah ɓo, a gak ŋgoŋ kiita tǝ man ne? 14 Amo lǝŋ zahyii swãh moo kwan pǝyǝk a cak ko, ka gak kwo cok gin a, a kyãh tǝ zahsyee sǝr ne coksǝŋ ŋhaa sǝ.
15 Ɓǝ foo ɓo joŋ mo ɓo ka ɓaŋ tǝbǝlam za maɓea ah mo syeera ɓo gŋ kǝpel ɓaaɓe ne? 16 Ka zah'nan ɓǝǝ ge laŋ ya ba, bii ge ik ra tǝɗe'. 17 Za mai mo 'yahra Masǝŋ ya a lǝŋra Masǝŋ ka joŋ fan ki wo ɓǝǝr a. 18 So Masǝŋ ye nyi joŋ ɓo nyi ra. Me ka gak laa mor ɓǝ foo za faɓe' ya. 19 Ne cok za matǝ goŋga ne za ma bai ɓǝɓe' mo kwora Masǝŋ mo ŋgoŋ kiita tǝ za faɓe' ɓe, a laara pǝ'nyah tǝkine syesyakke. 20 Fan za faɓe' daŋ a ga vǝrri, fan ah mai mo soɓko ɓo daŋ wii ga sye tǝɗe'.
21 Joɓ, zǝzǝ̃ǝ mo zyeɓ ɓǝ ɓo ne Masǝŋ ka mo yea jam ne ki, mo soɓ fahlii mai mo joŋ ko ɓo na pa syiŋ ɓo ɓoo. Mo joŋ nai ɓe, a ga ǝ̃ǝ mo. 22 Mo nyiŋ ɓǝ mai mo cuuko ɓo nyi mo, mo gbǝ ɓǝ faa ah pǝ zahzyil ɓo. 23 Oho, sai mo wonsuu ɓo mo pii soo ge wo Masǝŋ, mo soɓ ɓǝɓe' mai mo tǝ joŋ ɓǝr yaŋ ɓo daŋ, mo i zah ahe. 24 Mo ɓoo vãm kaŋnyeeri ɓo ge lalle, mo 'nǝǝ vãm kaŋnyeeri ɓo masãh ge tǝgǝǝ tǝsal pǝ elle. 25 Mo soɓ Masǝŋ ma ne swah daŋ mo yeako vãm kaŋnyeeri ne vãm solai ɓo. 26 Mo nai ɓe, cẽecẽe mo ga soɓ suu ɓo wol ahe, so mo ga tǝ, ako ye pa ma joŋ mo laa pǝ'nyahre. 27 Ne cok mo juupel wol ah ɓe, a ga zyii zah ɓo, so ka mo joŋ ɓǝ gbanzah mai mo gbǝ ɓo pel ahe. 28 Mo ga yea ne pejii pǝ fan joŋ ɓo daŋ, cokfãi ga sǝǝ pel ɓo tǝ fahlii ɓo moo ga syee gŋ daŋ. 29 Masǝŋ a tǝr pa ma yii suu, a ǝ̃ǝ dǝɓ ma wonsuu ahe. 30 Amo, mo bai ɓǝ ɓe, fan joŋ ɓo mo njaŋ ɓe, a ga ǝ̃ǝ mo.
Troisième discours d’Éliphaz à Job
V. 1-11: cf. (Job 4:7-11; 32:3.) (Job 29:11-17; 31:13-23.)
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu?
Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant?
Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie,
Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande?
Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères,
Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré,
Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 Le pays était au plus fort,
Et le puissant s’y établissait.
9 Tu renvoyais les veuves à vide;
Les bras des orphelins étaient brisés.
10 C’est pour cela que tu es entouré de pièges,
Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres,
Ces eaux débordées qui t’envahissent?
V. 12-20: cf. Ge 6:1-13; 7:10, etc.
12 Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux?
Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait?
Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien;
Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route
Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 Ils ont été emportés avant le temps,
Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous;
Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons.
Loin de moi le conseil des méchants!
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront,
Et l’innocent se moquera d’eux:
20 Voilà nos adversaires anéantis!
Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
V. 21-30: cf. Job 8:5-7Job 11:13-19.
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix;
Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Reçois de sa bouche l’instruction,
Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant,
Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 Jette l’or dans la poussière,
L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 Et le Tout-Puissant sera ton or,
Ton argent, ta richesse.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices,
Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Tu le prieras, et il t’exaucera,
Et tu accompliras tes vœux.
28 A tes résolutions répondra le succès;
Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement:
Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Il délivrera même le coupable,
Qui devra son salut à la pureté de tes mains.