1 Dǝɓ mo kiŋ ŋgǝǝri koo gwii dǝɓɓi, mo ŋgoŋko koo mo leeko fan ne ko, a sooko ŋgǝǝri dappe zahwaa ŋgǝǝri vaŋno, gwii nai zahwaa gwii vaŋno .
2 Mo gbǝra nyin cok kiŋ nyin ne suŋ ɓe, mo ira ko ŋhaa mo wǝ ɓe, ɓǝ ki kǝka tǝ wul ah ya. 3 Amma wul ah mo i ɓo ne com ɓe, ɓǝ no tǝ wul ahe, sai pa in wul mo sooko soo. Nyin mo ka ne fan ki ka soo ne ya ɓe, ka mo leera ko zahwaa nyin ahe. 4 Mo lwaara fan nyin ah jol pa kiŋ ah ne nahnǝn ba ɓe, koo mo ŋgǝǝri yo, koo mo korro yo, koo gwii yo daŋ, mo sosoo ah zahlǝŋ gwa.
5 Dǝɓ mo pii fan pǝ 'wah dǝɓɓi, koo mo 'wah kpuu vin o, mo soɓko fan ah ge pǝ 'wah dǝɓ ki mo re ɓe, ka dǝɓ ah mo sooko ne fan masãh pǝ 'wah ahe, koo 'wah kpuu vin ahe.
6 Dǝɓ mo ɓoo wii pǝ 'wah ahe, wii ah mo sye ge pǝ̃ǝ zahsyee 'wah mo ge sye sor tǝɓalle, koo ma uu sǝŋ pǝ 'wah dǝɓ ki, ka pa ɓoo wii ah mo sosoo.
7 Dǝɓ mo nyi solai koo fan ki nyi jǝk ah kanne, nyin mo ge kiŋ fan ah yaŋ dǝɓ ah ɓe, mo lwaara nyin ah ɓe, sai mo sosoo zahlǝŋ gwa. 8 Mo lwaara nyin ah ya ɓe, ka pah yaŋ mo geko yaŋ juupel pel Masǝŋ ka mo haako zah mo faa: Me juu jol ge wo fan ah ya.
9 Bal mo ur kǝsyil za ne ɓǝ dǝǝ, koo korro, koo gwii, koo fan wo suu, koo tǝ ɓǝ fan fẽene daŋ ɓe, ka zan ah gwa daŋ mo gera yaŋ juupel pel Masǝŋ. Dǝɓ mai Masǝŋ moo ga gbǝ ne kiita, mo sooko jǝk ah zahlǝŋ gwa.
10 Dǝɓ mo nyi korro nyi jǝk ah koo ŋgǝǝri, koo gwii, koo faɓal fẽene daŋ ka mo byakke, so fan ah mo wǝwuu, koo fan suu ah mo ɓeɓ ɓe, koo za ki mo nĩira ɓoo ge lalle, dǝɓ ma kwan ah mo kǝka ɓe, 11 sai ka dǝɓ mai fan mo jol ah mo haako zah yaŋ juupel pel Masǝŋ mo faa: Me juu jol ge wo fan jǝk ɓe ya. Pa fan ah mo nyiŋ ɓǝ ahe, ka dǝɓ ah mo sosoo ka. 12 Amma nyin ye mo kiŋ fan ah jol ah ɓe, sai ka mo sooko pa fan ahe. 13 Fan cok ye mo gbǝ fan ah ɓe, mo geko ne wul fan ah mor joŋ syedowal, ka dǝɓ ah mo soo wul fan ah ka.
14 Dǝɓ mo syea faɓal jol jǝk ahe, fan suu ah mo ɓeɓ ɓe, koo mo wǝwuu, pa fan ah mo ka gŋn a ɓe, ka dǝɓ ah mo sosoo. 15 Amma pa fan ah mo gŋ ɓe, soo ah mo soo ka. Pa fan ah mo nyiŋ lak ɓo tǝ fan ah ɓe, ka lak ah mai kii mor ah ɓe.
Ɓǝ lai tǝ ɓǝ tai ki zana
16 Dǝɓ mo kǝǝ woi mai mo ka tǝ kyeɓ ko ya mo swǝ ne ki ɓe, ka mo soo lak 'yah ahe, mo kan ko. 17 Pah mǝlaŋ mo zyii ka nyi ko nyi ya ɓe, mo sooko lak ah tǝgbana lak tǝ woi.
18 We i mawin ma joŋ kǝndaŋ ge lalle.
19 Koo zune mo kaa suu ɓe' ne faɓal ɓe, mo ira ko ge lalle.
20 Koo zune mo soɓ Dǝɓlii, mo joŋ syiŋ wo masǝŋ ki cam ɓe, mo ira ko ge lalle.
21 We joŋ ɓe' wo gwǝǝ ka, we cuu syak nyi ko ka, mor awe laŋ we yea na gwǝǝ pǝ sǝr Egiɓ ta. 22 We joŋ bone wo mawin wul koo syel ka. 23 We joŋ bone wo ɓǝǝ mo so yera yee wo ɓe ɓe, me ga laa yee ɓǝǝra. 24 Me ga ɓaŋ kpãh pǝ'manne, me ga ik we ne kafahe, ŋwǝǝ ɓii ga ciŋra ŋwǝǝ wulli, wee ɓii ga ciŋra wee syelle.
25 We nyi lak nyi pa syak ma kǝsyil za ɓe, mo tǝ ga jin lak ah nyi we ɓe, we fii reba ge gŋ jol ah tǝgbana za ki moo joŋra ka. 26 We nyiŋ mbǝro jol jǝk ɓii kan ɓo zahwaa fan ki ɓe, we jin nyi nyi ko kǝpel mai com mo danne, 27 mor daŋ fan koo suu ah ye nyẽeko, fan rii suu ah yo, a ga swǝ sǝŋ ne fẽene? Mo yeko yee wo ɓe ɓe, me ga laa yee ahe, mor ame ye Dǝɓ ma kwan syakke.
28 We tǝǝ Masǝŋ ka, we faa ɓǝɓe' tǝ goŋ matǝ za ɓii ka.
29 We gbǝ rol ne nyi fakpãhpǝǝ 'wah ɓii ma joŋ kǝpel nyi me ka. We nyi welii ɓii mawor nyi me. 30 We joŋ nai ne dǝǝ ɓii tǝkine gwii ɓii daŋ, mo yea wo mah ah zah'nan rǝŋ, ne zah'nan nama ah we nyi nyi me.
31 We ga yea wo ɓe na za masãhe, we re nǝǝ fan mai fan cok mo gbǝ ɓo ka. We nyi nǝǝ ah nyi goo re.
Lois relatives à la propriété et aux mœurs
V. 1-15: cf. (Ex 20:15. 2 S 12:1-6. Za 5:3, 4.) Lé 6:2-7.1 Si un homme dérobe un bœuf ou un agneau, et qu’il l’égorge ou le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf et quatre agneaux pour l’agneau. 2 Si le voleur est surpris dérobant avec effraction, et qu’il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui; 3 mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution; s’il n’a rien, il sera vendu pour son vol; 4 si ce qu’il a dérobé, bœuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double. 5 Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu’il laisse son bétail paître dans le champ d’autrui, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne. 6 Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l’incendie sera tenu à un dédommagement. 7 Si un homme donne à un autre de l’argent ou des objets à garder, et qu’on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où il serait trouvé. 8 Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain. 9 Dans toute affaire frauduleuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement, ou un objet perdu, au sujet duquel on dira: C’est cela! — la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu; celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double. 10 Si un homme donne à un autre un âne, un bœuf, un agneau, ou un animal quelconque à garder, et que l’animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans que personne l’ait vu, 11 le serment au nom de l’Éternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l’animal déclarera qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l’animal acceptera ce serment, et l’autre ne sera point tenu à une restitution. 12 Mais si l’animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution. 13 Si l’animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré. 14 Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l’animal se casse un membre ou qu’il meure, en l’absence de son maître, il y aura lieu à restitution. 15 Si le maître est présent, il n’y aura pas lieu à restitution. Si l’animal a été loué, le prix du louage suffira.
V. 16-20: cf. De 22:28, De 29. (Lé 20:27. De 18:10-14.) De 13.16 Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée, et qu’il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme. 17 Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges. 18 Tu ne laisseras point vivre la magicienne. 19 Quiconque couche avec une bête sera puni de mort. 20 Celui qui offre des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Éternel seul sera voué à l’extermination.
V. 21-27: cf. (Lé 19:33, 34. De 24:17-22De 10:17-19. Ps 10:14-18; 68:6.) De 24:10-15.21 Tu ne maltraiteras point l’étranger, et tu ne l’opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. 22 Tu n’affligeras point la veuve, ni l’orphelin. 23 Si tu les affliges, et qu’ils viennent à moi, j’entendrai leurs cris; 24 ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins. 25 Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras de lui point d’intérêt. 26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil; 27 car c’est sa seule couverture, c’est le vêtement dont il s’enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S’il crie à moi, je l’entendrai, car je suis miséricordieux.
V. 28-31: cf. Ro 13:1-7. (Pr 3:9, 10. Ex 13:2, 11-16.)28 Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple. 29 Tu ne différeras point de m’offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils. 30 Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras. 31 Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens.