Elihu yii yǝk Masǝŋ
1 Elihu so syee ge pel ne ɓǝ, faa: 2 Mo rõm kaa biŋ mo laa ɓǝ mai me ne ka faa nyi mo tǝtǝl Masǝŋ ɗao. 3 Fatan ɓe a pǝɗǝkki me ga faa ɓǝ mai me tǝ ɓo, mor ka cuuni, Masǝŋ pa joŋ ɓe a njaŋ. 4 Ɓǝ mai me tǝ faa nyi mo ber ka gŋ biŋ ya, mor dǝɓ fatan matǝ goŋga goŋga ye uu ɓo pel ɓo.
5 Masǝŋ a pǝyǝk no cam. So ka syẽa dǝɓ ya, fan mai mo tǝko mor ah ya laŋ kǝka. 6 Ka soɓ za faɓe' ka yea ne cee ga lii ya, amma cẽecẽe a gban za matǝ jok pǝsãhe. 7 Masǝŋ a byak za matǝ njaŋ, a soɓ ra yea ne swah zahki ne za goŋe, a joŋ ra yea pǝyǝk ga lii ga lii. 8 Amma ne cok mo gaara dǝfuu ne celeelu mo tǝ laara bone mor fan mai mo joŋra ɓe, 9 Masǝŋ a cuu faɓe' ɓǝǝ tǝkine yii suu ɓǝǝ nyi ra gŋ. 10 A joŋ ra ka mo laara lai ah mo tǝ lai ra, ka mo so soɓra faɓe' ɓǝǝra. 11 Mo so laara zah Masǝŋ mo kal tǝ joŋra mor ah ɓe, a ga kaara jam tǝkine laa pǝ'nyahre. 12 Amma mo ka nai ya ɓe, a ga wukra pǝzyil bai tan ɓǝ ɓǝǝra, a gara pǝ cok mai za wul mo gŋ.
13 Za ma bai Masǝŋ a gara pel ne ŋwookyaŋ ɓǝǝra, koo kiita ŋgoŋ tǝ ɓǝǝ ɓe mgbaŋ laŋ, zyii juura pel ka fii gbah jol wo Masǝŋ ya. 14 A ga wukra ne nyeere, zah'nan cee ɓǝǝ ga vǝr ne swãare. 15 Amma Masǝŋ a cuu fan nyi dǝfuu pǝzyil ɓǝ gaɓɓe, a pee bone gin tǝ ɓǝǝ mor ka gbǝr nahnǝn ɓǝǝ ne ko. 16 Masǝŋ nǝǝ mo gin pǝ cok gaɓɓe, so joŋ ka mo laa pǝ'nyah tǝkine kaa jam, taabǝl ɓo ɓyak ge ɓo sǝŋ gaŋ ne farel gŋ. 17 Amma ɓǝ mo ge tǝtǝl ɓo tǝgbana pa joŋ faɓe' ɓe, ka kiita tǝkine lee lwaa mo ɓe. 18 Mo joŋ yella ka mo soɓ ɓǝɓe' mo kǝǝ mo ka, mo soɓ joŋ sǝr ma tǝ'nah zyak mo ka ta. 19 Ka ga joŋ mo ka mo yeyee fii gbah jol a, swah suu ɓo ka gak gbah jol ɓo ya. 20 Mo cwaa suŋ ka mo ge ka, mor ne cok ah za ga muŋ ne ko. 21 Mo joŋ yella ka mo jin ge pǝ faɓe' ka, bone ɓo mo tǝ laani, ge ɓo mor ka byak mo wo faɓe'.
22 Mo foo ɗao, Masǝŋ a pǝswah no cam, ako ye pa ma cuu fan nyi za daŋ. 23 Dǝɓ ma gak faa nyi Masǝŋ mo joŋ naino kǝka, dǝɓ ma faa nyi ko mo joŋ faɓe' ɓo kǝka ta. 24 Cẽecẽe za yiira Masǝŋ mor fan mai mo joŋko, amo laŋ sai mo yii ko ta. 25 Zune daŋ kwo fan mai Masǝŋ mo joŋ ɓe, amma dǝɓ ma tan mor fan joŋ ah kǝka. 26 Na ka gak tǝ mor 'man Masǝŋ mo ne ya, na ka gak kee pãa syii ah a naino ya ta.
27 Masǝŋ ako yee ɓaŋ bii gin tǝ sǝr so ga ciŋ bam ne sǝŋ. 28 A soɓ bam pǝ̃ǝ pǝzyil swãh tan gin sǝŋ tǝ za daŋ. 29 Dǝɓ ma tan syee swãh moo syee kǝka, dǝɓ ma tan haŋ bam moo haŋ sǝŋ kǝka ta. 30 Masǝŋ a pee sãh bam sãh coksǝŋ a sǝǝ cokki, amma mor mabii sǝŋ a yea pǝfuu piɓpiɓɓa 'wa. 31 A ŋgoŋ kiita tǝ za ne fahlii maiko, so a nyi farel nyi za ne fahlii mai pǝlli ta. 32 A gbah sãh bam ne jolle, a so faa nyi ka mo i fan maino. 33 Haŋ bam a cuu gin zyak mo tǝ ginni, so dǝǝ a tanne, tǝ gin o.
V. 1-21: cf. (Ps 145:17-20; 146:5-9.) És 1:18-20.
1 Élihu continua et dit:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre,
Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Je prendrai mes raisons de haut,
Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges,
Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne;
Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant,
Et il fait droit aux malheureux.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes,
Il les place sur le trône avec les rois,
Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes,
Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 Il leur dénonce leurs œuvres,
Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Il les avertit pour leur instruction,
Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 S’ils écoutent et se soumettent,
Ils achèvent leurs jours dans le bonheur,
Leurs années dans la joie.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive,
Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Les impies se livrent à la colère,
Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse,
Ils meurent comme les débauchés.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère,
Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 Il te retirera aussi de la détresse,
Pour te mettre au large, en pleine liberté,
Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie,
Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie,
Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse,
Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Ne soupire pas après la nuit,
Qui enlève les peuples de leur place.
21 Garde-toi de te livrer au mal,
Car la souffrance t’y dispose.
36 v. 22 à 37 v. 13: cf. (Job 37:11-16; 38:22-38.) (Ps 29; 65:9, etc.)22 Dieu est grand par sa puissance;
Qui saurait enseigner comme lui?
23 Qui lui prescrit ses voies?
Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres,
Que célèbrent tous les hommes.
25 Tout homme les contemple,
Chacun les voit de loin.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe,
Le nombre de ses années est impénétrable.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau,
Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 Les nuages la laissent couler,
Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée,
Le fracas de sa tente?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière,
Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Par ces moyens il juge les peuples,
Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Il prend la lumière dans sa main,
Il la dirige sur ses adversaires.
33 Il s’annonce par un grondement;
Les troupeaux pressentent son approche.