Satan kǝǝ Yesu
(Mk 1:12-13Lu 4:1-13)
1 So Tǝ'yak Masǝŋ zaŋ Yesu kal ge cok ne ko ka Satan mo kǝǝ ko. 2 Fahfal mo nǝn gŋ zah'nan jemma nai, ne suŋ jemma nai ta bai ren farelle, so koŋ i ko. 3 Satan ge wol ah faa nyi ko: Amo We Masǝŋ ɓe, mo faa nyi tǝsal marai mo ciŋra farel ɗao. 4 Amma Yesu zyii faa: Ɗerewol faa: Dǝfuu ka yea ne cee mor a ren farel no to ya, amma a yea ne ko mor ɓǝ mai Masǝŋ moo faa daŋ.
5 So Satan ɓaŋ ko kal ge yaŋ Jerusalem yaŋ matǝdaŋdaŋ ne ko ge kan ko tǝtǝl yaŋ Masǝŋ sǝŋ, faa nyi ko: 6 Amo We Masǝŋ ɓe, mo zoo tǝ ge sǝŋ ɗao, mor Ɗerewol faa:
Masǝŋ ga faa ɓǝ ɓo nyi angeloi,
A ga ɓaŋra mo tǝ jolle, ka mo i ɓal tǝ tǝsal ka.
7 Yesu zyii faa nyi ko: Ɗerewol faa ɓe ta: Mo lii Dǝɓlii Masǝŋ ɓo ka.
8 So Satan ɓaŋ ko yee ge tǝlǝǝ waa mawah ah ne ki, ge cuu goŋ sǝr tǝkine yǝk ɓǝǝ daŋ nyi gŋ, 9 so faa nyi ko: Mo kea ge sǝŋ juupel wo ɓe ɓe, me ga nyi fan mai daŋ nyi mo.
10 So Yesu zyii faa nyi ko: Satan, mo zol gin wo ɓe, mor Ɗerewol faa: Mo kea sǝŋ pel Dǝɓlii Masǝŋ ɓo, mo juupel wol ah syak ah to.
11 Satan zol soɓ Yesu, so angeloi gera wol ah joŋra yeɓ nyi ko.
Yesu tǝŋ yeɓ ah sǝr Galile
(Mk 1:14-15Lu 4:14-15)
12 Ne cok Yesu mo laa gbǝra Yohana ɓoo ge ɓo daŋgai, so ur kal ge sǝr Galile. 13 Kaa yaŋ Nazaret yao, amma kal ge kaa Kapernaum yaŋ mai mo kah mabii Galile pǝ sǝr Zebulon ne Naftali. 14 Fan ah joŋ nai ka baa ɓǝ mai profeto Esaia mo faa:
15 Sǝr Zebulon ne sǝr Naftali,
Mai mo kaara ɓo ka ga fah kǝ zah mabii nǝn el Yordan nǝzakǝŋhaa pǝ sǝr Galile mǝ za gwǝǝre.
16 Za mai mo kaara ɓo pǝ cokfuu kwora cokfãi malii,
Pǝ cok za mai mo kaara ɓo cokfuu pǝ sǝr wulli,
Cokfãi sǝǝ ge tǝ ɓǝǝ ɓe.
17 Daga cok ahe, Yesu tǝŋ ne cuu ɓǝ nyi zana, faa: We fer zahzyil ɓiiri, mor Goŋ Masǝŋ ge gwari ɓe.
Yesu ɗii za gban syiŋ nai
(Mk 1:16-20Lu 5:1-11)
18 Yesu ge kyãh zah mabii Galile kwo wee mawin tǝ vaŋno gŋ gwa: Simon ma ɗii ne Petar ne naa mah ah Andreas tǝ 'nǝǝra jin pǝ mabii, mor ara ye za gbah syiŋ. 19 Yesu faa nyi ra: We syee ge mor ɓe, me ga joŋ we ciŋ za ma gbah zana. 20 Soɓra jin ɓǝǝ ne pel sǝ, so kalra ne Yesu.
21 So syee ge pel nje kwo wee mawin tǝ vaŋno maki ah gwa faɗa: Yakuɓ we Zebedeus ne naa mah ah Yohana, tǝ sãara jin pǝ dah ne pa ɓǝǝ Zebedeus. Yesu ɗii ra. 22 Ne pel sǝ soɓra dah ne pa ɓǝǝ daŋ kalra ne Yesu.
Yesu cuu ɓǝ tǝkine laɓ zana
(Lu 6:17-19)
23 Yesu kyãh sǝr Galile daŋ, a cuu fan nyi ra pǝ yaŋ kee ɓǝ Masǝŋ Yahuduen ne faa Ɓǝ'nyah Goŋ Masǝŋ, a laɓ syem camcam tǝkine gbah jol za ma ne suu tǝ jok daŋ. 24 Ɓǝ ah ge myah sǝr Siria ne lii ah daŋ, woora za ma ne syem camcam ge wol ah ne ko: za mai coksyiŋ moo ɓaŋ ra, za ma ne syem faɓaŋni, tǝkine za mai zyak mo hah ra ɓo, Yesu laɓ ra daŋ. 25 Za pǝlli gera daga sǝr Galile, sǝr Yaŋmaluujemma, yaŋ Jerusalem ne sǝr Yudea tǝkine sǝr ma kah el Yordan nǝzakǝŋhaa daŋ ge syeera mor ahe.
Tentation de Jésus-Christ
V. 1-11: cf. (Mc 1:12, 13. Lu 4:1-13.) Ge 3:1-6. (Ps 27:2. Hé 4:15.)
1 Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable. 2 Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. 3 Le tentateur, s’étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. 4 Jésus répondit: Il est écrit:
L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5 Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple, 6 et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit:
Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet;
Et ils te porteront sur les mains,
De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
7 Jésus lui dit: Il est aussi écrit:
Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
8 Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire, 9 et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m’adores. 10 Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit:
Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11 Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
Jésus à Capernaüm
V. 12-16: cf. (Mc 1:14, 15. Lu 4:14, 15.) És 8:23; De 9:1.
12 Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée. 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali, 14 afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
15 Le peuple de Zabulon et de Nephthali,
De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain,
Et de la Galilée des Gentils,
16 Ce peuple, assis dans les ténèbres,
A vu une grande lumière;
Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort
La lumière s’est levée.
Commencement du ministère de Jésus. Vocation de quatre disciples
V. 17-22: cf. (Mc 1:16-20. Lu 5:1-11.) 1 R 19:19-21.
17 Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. 18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs. 19 Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes. 20 Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent. 21 De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets. 22 Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
V. 23-25: cf. Mt 9:35Mt 8:16, Mt 17. Mc 1:32-39. Lu 4:43, Lu 44Lu 6:17-20.
23 Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. 24 Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait. 25 Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d’au delà du Jourdain.