Dǝɓlii faa ɓǝ tǝ za Israel
1 We laa ɓǝ faa Dǝɓlii mo faa ɓo tǝ za Israel.
Dǝɓlii, mo ur mo faa ɓǝ ɓo mo ne ko, ka waa tǝkine gee daŋ mo laara ɓǝ mai mo tǝ ga faako. 2 Awe waa tǝkine mor sǝr mai mo kpii ɓo pǝswahe, we laa ɓǝ mai Dǝɓlii mo ne ko, mor Dǝɓlii no ne ɓǝ tǝtǝl zan ahe, tǝ ga ce za Israel ne ɓǝ.
3 Dǝɓlii faa: Za ɓe, me joŋ ɓǝɓe' fẽe ɓo wo ɓii ne? Me kan faswaa mayǝk ah ɓo tǝtǝl ɓii no ne? We zyii zah ɓe. 4 Ame pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ne we, me wǝǝ we pǝ byakke, me pee Mosus ne Aron tǝkine Miriam ka mo syeera ne we. 5 Za ɓe, we foo ɓǝ mai Balak goŋ Moab mo zyeɓ kǝnah ɓo ka joŋ wo ɓiiri, ne ɓǝ mai Bileam we Beor mo zyii zah ahe. We so foo ɓǝ fan mai mo joŋ Sittim ne ma Gilgal daŋ. We foo ɓǝ fan marai daŋ ɓe, we ga tǝ, me joŋ fan ah ra ɓo mor ka ǝ̃ǝ we.
Fan mai Dǝɓlii mo tǝ 'yahe
6 Ne cok me tǝ ga juupel wo Dǝɓlii Masǝŋ ma coksǝŋ ɓe, me ɓaŋ fẽe ga nyi ne ne? Me woo wee dǝǝ masãh ah ra ga ŋgom cwah joŋ syiŋ wol ah ne ne? 7 Me woo pǝsǝ̃ǝ ujenere ge nyi Dǝɓlii ne ɓe, wala me woo nǝm tǝbaakãm tǝgul maluu pǝpãa ge nyi ne ɓe, a ga 'nyah suu ah no ne? Me ga nyi welii ɓe nyi ka soo tǝ faɓe' ɓe ra ne ne? 8 Ka nai ya. Amma Dǝɓlii cuu fan masãh ah ɓo nyi na. Fan mai mo tǝ 'yahko a naiko: Na joŋ fan masãh ahe, na yea ne 'yahe, na wonsuu, na laa zah Masǝŋ mana.
9 Dǝɓ mo tǝ ɗuu Dǝɓlii ɓe, ka a ne tǝtǝlli. Dǝɓlii ɗii yaŋ malii ah faa: Awe za mai we tai ɓo pǝ yaŋ malii, we laa. 10 Ame ka yaŋ ɓǝ joŋ mai za maɓea ah mo taira ɓo yaŋ ɓǝǝ ne fahlii tǝ vǝrvǝr ya. A liira fan ne fahlii tǝ vǝrvǝr, me syiŋ ɓǝ lii fan ma morãi ɓo syiŋ. 11 Me gak rõm za mai moo liira fan ne in fan ne vǝrvǝr ko suu ɗǝne? 12 Za joŋ ma pǝ yaŋ malii a renra za syak ne vǝrvǝr so za pãa daŋ a gwahra berre. 13 Amma zǝzǝ̃ǝko me ga soɓ bone ge tǝ ɓiiri, me ga muŋ we mor faɓe' ɓiiri. 14 We ga re farelle, amma we ka ga kǝ̃ǝ ya, we ga yea ne koŋne. Ne cok we woo fan rǝk pǝ cok masãh ah ɓe, za ga woora jol ɓiiri. Koo we so lwaa kan ɓo laŋ, me ga soɓ za sal woo. 15 We ga ruu nah sor ga sǝŋ, amma we ka ga ce tǝbyaŋ ah ya, we ga zuu nǝm tǝbaakãmme, amma we ka lwaa joŋ yeɓ ne ya, we ga ŋhǝǝ bii lee kpuu vin, amma we ka lwaa zwǝ ya. 16 Mor we tǝ syee mor ɓǝɓe' mai goŋ Omri ne wel ah goŋ Akaɓ mo joŋra. Awe tǝ syee mor ɓǝ faa ɓǝǝra. Mor ah me ga ɓeɓ yaŋ nyẽeko, zune daŋ a ga syẽa we, za kẽne daŋ a ga tǝǝra we tǝǝre.
Procès de l’Éternel avec son peuple. La miséricorde de l’Éternel
V. 1-5: cf. Jé 2:4-7. 1 S 12:7-12.1 Écoutez donc ce que dit l’Éternel:
Lève-toi, plaide devant les montagnes,
Et que les collines entendent ta voix!…
2 Écoutez, montagnes, le procès de l’Éternel,
Et vous, solides fondements de la terre!
Car l’Éternel a un procès avec son peuple,
Il veut plaider avec Israël.
3 Mon peuple, que t’ai-je fait?
En quoi t’ai-je fatigué?
Réponds-moi!
4 Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte,
Je t’ai délivré de la maison de servitude,
Et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
5 Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab,
Et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor,
De Sittim à Guilgal,
Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l’Éternel.
V. 6-8: cf. Ps 50:7, etc.; Jos 51:18, Jos 19. És 1:11-19. Os 6:6.6 Avec quoi me présenterai-je devant l’Éternel,
Pour m’humilier devant le Dieu Très-Haut?
Me présenterai-je avec des holocaustes,
Avec des veaux d’un an?
7 L’Éternel agréera-t-il des milliers de béliers,
Des myriades de torrents d’huile?
Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né,
Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles?
8 On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bien;
Et ce que l’Éternel demande de toi,
C’est que tu pratiques la justice,
Que tu aimes la miséricorde,
Et que tu marches humblement avec ton Dieu.
V. 9-16: cf. (Am 8:4-8; 5:11-13.) 1 R 9:6-9.9 La voix de l’Éternel crie à la ville,
Et celui qui est sage craindra ton nom.
Entendez la verge et celui qui l’envoie!
10 Y a-t-il encore dans la maison du méchant
Des trésors iniques,
Et un épha trop petit, objet de malédiction?
11 Est-on pur avec des balances fausses,
Et avec de faux poids dans le sac?
12 Ses riches sont pleins de violence,
Ses habitants profèrent le mensonge,
Et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.
13 C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance,
Je te ravagerai à cause de tes péchés.
14 Tu mangeras sans te rassasier,
Et la faim sera au-dedans de toi;
Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas,
Et ce que tu sauveras, je le livrerai à l’épée.
15 Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas,
Tu presseras l’olive, et tu ne feras pas d’onctions avec l’huile,
Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin.
16 On observe les coutumes d’Omri
Et toute la manière d’agir de la maison d’Achab,
Et vous marchez d’après leurs conseils;
C’est pourquoi je te livrerai à la destruction,
Je ferai de tes habitants un sujet de raillerie,
Et vous porterez l’opprobre de mon peuple.