Njaŋ matǝ goŋga pel Masǝŋ
1 Faɗa wee pa ɓe, we laa pǝ'nyah ne ɓǝ Dǝɓlii. Me ka laa gaɓ ne jin faa ɓǝ mai me ŋwǝǝ ɓo nyi we kǝpel a, mor ɓǝ ah a ne yeɓ wo ɓiiri. 2 We byak suu ɓii wo za ma joŋra faɓe', we byak suu ɓii wo goo raiko, we byak suu ɓii wo za ma gban ɓǝ ŋgom suu ga lalle! 3 Za ma daakan matǝ goŋga ah sye ko ye ru, ako ye ka ra ya, mor ru juupel wo Masǝŋ ne Tǝ'yak ahe, aru laa suu ɓuu pǝ'nyah mor Yesu Kristu, ru gbǝ ɓǝ yǝk fan mai dǝfuu moo joŋra wo suu lal ɓo ya. 4 Ame laŋ me no ne fan ma joŋ wo suu lal ka me gak gbǝ yǝk ɓǝ ah ta. Koo dǝɓ mo lǝŋ azye no ne fan ma joŋ wo suu lal ka gban yǝk ɓǝ ahe, ame ne fan ah kal ko ɓe. 5 Mor me joŋ zah'nan nama, daara kan nyi me sǝ. Ame ye ban Israel, me morsǝ̃ǝ Benyaamin, ame ye byaŋ Yahuduyo matǝ ryakryakke. So ne fahlii ma syee mor ɓǝ lai Yahuduen ye laŋ, ame ye Farisiyo sǝ. 6 Ne tǝwon ah me ne ko, me foo mor eklesia. Ne fahlii mai dǝɓ moo kyeɓ ka yea njaŋ ne syee mor ɓǝ laini, lwaara ɓǝ ki tǝ ɓe ne ya.
7 Amma fan marai daŋ me yea tǝ kwan wo ɓe pǝyǝkki, zǝzǝ̃ǝko me kwan na fan makol ah mor ɓǝ Yesu Kristu. 8 Fan marai ye ka to laŋ ya, amma me kwan fan daŋ na fan makol ah mor ɓǝ masãh lii ah kal fan daŋ ako ye tan Yesu Kristu Dǝɓlii ɓe. Ame soɓ fan daŋ ge lal mor ahe, me kwan fan daŋ tǝgbana mǝrrĩ, mor ka me lwaa Kristu, 9 ka me tai ne ki vaŋno ne goŋga. Me ka tǝ kyeɓ ka yea njaŋ ne suu ɓe ne fahlii syee mor ɓǝ lai ya. Zǝzǝ̃ǝko ame njaŋ mor me nyiŋ Kristu ɓo, njaŋ mai gee wo Masǝŋ ge, ɓǝ ah uu ɓo tǝ iŋni. 10 Fan mai me ne 'yah ah kal fan daŋ: me 'yah ka tan Kristu ne swah ur pǝ wul ahe, ka me laa bone ahe, ka me yea tǝgbana ko ne wul ahe. 11 Mor ame ne suu ɓe, me tǝ byak ka me ge ur pǝ wul ta.
Paulus kyeɓ ka lwaa fan soo ahe
12 Me foo sõone me lwaa fan ah gbǝ ɓe wala ame njaŋ o ya, amma me tǝ ɗuu ganne, me kyeɓ ka me ge lwaa fan soo ahe, mor Yesu Kristu lwaa mǝ ah me gbǝ ɓe. 13 Wee pa ɓe, me foo sõone me lwaa soo ah ɓe ya, amma fan vaŋno me tǝ joŋni: me yaŋ ɓǝ fan ma fahfalle, me joŋ suu ɓe ne swahe, ka me ge dai mai mo no pel ɓe. 14 Me tǝ ɗuu njaŋ ka ga dai zahtǝmgboo ahe, mor ka me ɗǝǝ soo mai Masǝŋ mo tǝ ɗii na tǝl ah mor Yesu Kristu ka ga nyiŋ coksǝŋ.
15 Ana za mai na joŋ zaluu ɓo pǝ tǝ'yak daŋ, sai na yea ne ɓǝ foo tǝ vaŋno. So za ki mo ne ɓǝ foo ki cam kǝsyil ɓii ɓe, Masǝŋ ga cuu ɓǝ ah nyi we taŋraŋ. 16 Koo mo ɗǝne daŋ, sai na syee ge pel tǝ fahlii mai na lwaa ɓo na tǝ syee gŋ ŋhaa tǝ'nahko.
17 Wee pa ɓe, we daŋ we joŋ tǝgbana me. Aru cuu fahlii joŋ ah ɓe, so we ẽe za mai mo tǝ syeera tǝgbana fahlii ah mo cuu ɓo. 18 Me faa ɓǝ ah ɓo nyi we ɓal pǝpãa ɓe, so me tǝ faa nyi we zǝzǝ̃ǝ ne mĩi nahnǝn faɗa: za pǝlli syel ɓǝǝ cuu syiŋra ɓǝ wul Kristu tǝ kpuucee ɓo. 19 Ne cok in zah ɓǝǝ a gara pǝ cok wii, mor masǝŋ ɓǝǝ ye fan cwaa suu ɓǝǝra. A yiira suu ɓǝǝ ne fan ma ren swãa ah moo joŋra, a foora ɓǝ fan sǝr mai to. 20 Ma man ana ye za coksǝŋ, ana tǝ byak tǝkine cwaa pa ǝ̃ǝ man Dǝɓlii Yesu Kristu mai mo ga gee coksǝŋ ginni. 21 Ako ye ga fer suu man matǝtǝ̃ǝ ma wo sǝr mai ka ga yea tǝgbana suu mǝ ah mayǝkki. A ga joŋ ne swah ah mai moo gak ka tai fan daŋ gin mor jol ah ne ko.
1 Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur.
Se tenir en garde contre les faux docteurs, et tendre à la perfection en s’attachant à Jésus-Christ. Suivre l’exemple de Paul
V. 1-14: cf. Ga 5:1-6. (Ga 1:13-16; 2:15, 16, 20; 6:12-14. Mt 13:44-46.) Ro 6:3-13. (1 Co 9:24-27. 2 Pi 1:5-11.)
Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire. 2 Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis. 3 Car les circoncis, c’est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l’Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair. 4 Moi aussi, cependant, j’aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage, 5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d’Hébreux; quant à la loi, pharisien; 6 quant au zèle, persécuteur de l’Église; irréprochable, à l’égard de la justice de la loi. 7 Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. 8 Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l’excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j’ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ, 9 et d’être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi, 10 Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir, 11 si je puis, à la résurrection d’entre les morts. 12 Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que j’aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j’ai été saisi par Jésus-Christ. 13 Frères, je ne pense pas l’avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant, 14 je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
3 v. 15 à 4 v. 1: cf. 1 Co 11:1. (Ro 16:17, 18. Ga 6:7, 8.) (Hé 13:14. Col 3:1-4. 1 Jn 3:1-3.)
15 Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d’un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. 16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d’un même pas. 17 Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous. 18 Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j’en parle maintenant encore en pleurant. 19 Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu’aux choses de la terre. 20 Mais notre cité à nous est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, 21 qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses.