1 We ma ne tǝtǝl pam mo tǝ lai ko ɓe, a ɓaŋ syiŋ ahe. Amma we ma bai tǝtǝl ka laa lai ya. 2 Za matǝ njaŋ ah a ga lwaara reba ɓǝ faa sãh ɓǝǝra. Amma za maɓea ah ara ne koŋ joŋ ɓǝɓe'. 3 Mo joŋ yella ne ɓǝ faa ɓo, mo byak suu ɓo, dǝɓ mai moo faa ɓǝ bai foo ɓǝ ah a ɓeɓ suu ahe. 4 Vǝǝkoi mo 'yah yea ne fan pǝlli ɓe, ka ga lwaa fan ah ya, amma dǝɓ ma joŋ yeɓ lii a ga lwaa fan mai zahzyil ah mo 'yah daŋ. 5 Dǝɓ matǝ njaŋ a syiŋ ber syiŋ, amma dǝɓ ɓe' a joŋ fan ma ren swãa ah ne maɓea ahe. 6 Njaŋ a byak za ma bai ɓǝɓe', amma ɓǝɓe' a lee za faɓe' leere.
7 Dǝɓ ki a joŋ suu ah na pa joŋne, amma ka so yea ne fan ki ya. Dǝɓ ki laŋ a joŋ suu ah na pa syakke, amma a so yea ma ne fan pǝlli. 8 Pa joŋ a kyeɓ ka ǝ̃ǝ suu ah ne joŋ ahe, amma za ka foora mor pa syak ya.
9 Dǝɓ matǝ njaŋ ah a tǝgbana cokfãi mai moo sǝǝni, amma dǝɓ ɓe' a tǝgbana pitǝrla mai wii ah mo rum ɓo. 10 Yii suu ka gin ne fan ki ya sai gaɓɓe, amma za mai moo nyiŋra yella masãhe, a tanra fanne. 11 Joŋ mai dǝɓ moo lwaa gwari nai sǝ a vǝr gwari ta, mai dǝɓ moo lwaa ga nje nje a ga pelle.
12 Dǝɓ mo byak fan liilii mo lwaa ya ba ɓe, a ɓeɓ zahzyil nyi dǝɓɓi, amma mo lwaa fan mai mo ne 'yah ah ɓe, a nyi swah nyi ko. 13 Dǝɓ mo syẽa yella masãh ah mai za mo cuu nyi ɓe, ka tǝ ɗii ɓeɓ gin tǝ suu ah ne ko, mo syee mor yella ah ɓe, mo ga kaa jam. 14 Fan cuu za ma ne fatanne, a tǝgbana bii wok ma wuu suu nyi dǝɓɓi. Ne cok mo dan gaɓ ɓe, a ga gbah jol ɓo mo ǝ̃ǝ. 15 Dǝɓ mo ne tǝtǝl ɓe, a lwaa sãa, amma za mai ara ye mo ka za tǝ goŋga ya, ɓaŋra fahlii muŋ ɓo. 16 Dǝɓ matǝ goŋga ah cẽecẽe a foo ɓǝ ɗǝ ko a joŋ fan ba. Amma dǝɓ ma tǝgwĩi a cuu tǝgwĩi suu ah gin lalle.
17 Papee maɓe' ah a kǝǝ za dan pǝ cok gaɓɓe, amma papee masãh ah a gin ne ɓǝ ma nyi jam nyi zana. 18 Dǝɓ mai mo ka zyii laa lai ya, a ga yea pǝsyakke, swãa ga re ko. Amma dǝɓ mai moo laa lai, a ga yea pǝyǝkki. 19 Dǝɓ mo lwaa fan mai mo tǝ 'yahko ɓe, a wol ah pǝsãh no cam. Za ma tǝgwĩi ah ka zyiira woŋ ki ne faɓe' ya.
20 Dǝɓ mo tǝ syee ne za fatan ɓe, a ga tǝ fan ta, dǝɓ mo tai ki ne za ma tǝgwĩi ah ɓe, dǝɓ ah ga laa bone. 21 Ɓeɓ a foo mor za faɓe' pǝ cok daŋ. Amma za matǝ njaŋ a ga lwaara reba fan masãhe. 22 Dǝɓ sãh a ga soɓ fan nyi wee ɓǝr nan ah fahfalle, amma fan mai za faɓe' mo ne daŋ a ga ciŋ mǝ za matǝ njaŋ. 23 'Wah mai pa syak mo pǝǝ kǝnah ɓe, moo gak joŋ fan nyi pǝlli, amma 'wah ah ɓeɓ mor za ma bai goŋga mo cakra pǝǝ ahe.
24 Mo ka tǝ loɓ we ɓo ya ɓe, ka mo ka tǝ 'yah ko ya, amma mo tǝ 'yah ko no ɓe, mo gak loɓ ko.
25 Za matǝ njaŋ a lwaara farel ren kǝ̃ǝ cẽecẽe, amma za faɓe' ma ɓǝǝ a yeara ma ne koŋ cẽecẽe.
1 Un fils sage écoute l’instruction de son père,
Mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien;
Mais ce que désirent les perfides, c’est la violence.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme;
Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
4 L’âme du paresseux a des désirs qu’il ne peut satisfaire;
Mais l’âme des hommes diligents sera rassasiée.
5 Le juste hait les paroles mensongères;
Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
6 La justice garde celui dont la voie est intègre,
Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Tel fait le riche et n’a rien du tout,
Tel fait le pauvre et a de grands biens.
8 La richesse d’un homme sert de rançon pour sa vie,
Mais le pauvre n’écoute pas la réprimande.
9 La lumière des justes est joyeuse,
Mais la lampe des méchants s’éteint.
10 C’est seulement par orgueil qu’on excite des querelles,
Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
11 La richesse mal acquise diminue,
Mais celui qui amasse peu à peu l’augmente.
12 Un espoir différé rend le cœur malade,
Mais un désir accompli est un arbre de vie.
13 Celui qui méprise la parole se perd,
Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
14 L’enseignement du sage est une source de vie,
Pour détourner des pièges de la mort.
15 Une raison saine a pour fruit la grâce,
Mais la voie des perfides est rude.
16 Tout homme prudent agit avec connaissance,
Mais l’insensé fait étalage de folie.
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur,
Mais un messager fidèle apporte la guérison.
18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction,
Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
19 Un désir accompli est doux à l’âme,
Mais s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Celui qui fréquente les sages devient sage,
Mais celui qui se plaît avec les insensés s’en trouve mal.
21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent,
Mais le bonheur récompense les justes.
22 L’homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants,
Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante,
Mais tel périt par défaut de justice.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils,
Mais celui qui l’aime cherche à le corriger.
25 Le juste mange et satisfait son appétit,
Mais le ventre des méchants éprouve la disette.